19:03 Aug 6, 2000 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | literally, "eat!" |
| ||
na | Eat(s) |
|
literally, "eat!" Explanation: It's one of the imperataive forms of the verb "mangiare" ("to eat"). The idiomatic meaning is the one you mentioned, i.e., an encouraging "Enjoy your food," "bon appetit," "dig in!" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eat(s) Explanation: For an exact translation I would need the whole sentence. If it is by itslef it is as above "eat!" but if for example it comes with Paolo mangia.... it should be eats, or with a question mark at the end it would be "does he/she eat" or "do you eat" (if formal) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.