albero con camicia continua

English translation: fully lined/with continuous liner tailshaft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:albero con camicia continua
English translation:fully lined/with continuous liner tailshaft
Entered by: Cinzia Michelis

15:33 Jun 19, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / ispezione di motonave
Italian term or phrase: albero con camicia continua
as opposed to 'albero con camicia interrotta' - grazie!
Cinzia Michelis
Italy
Local time: 12:18
fully lined shaft
Explanation:
"Albero" is translated as "shaft" because a "mast" would not be expected to be "incamiciata" (lined)
A fully lined shaft is a shaft with lining (covering, camicia, rivestimento) over its entire length. The "albero con camicia interrotta" would connotate a partially lined shaft
Selected response from:

carmelo1
United States
Local time: 06:18
Grading comment
another option (see Bureau Veritas website) is 'tailshaft with continous liner' (the fully correct term is 'tailshaft') - many thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fully lined shaft
carmelo1
3Mast with a continuous casing
Gad Kohenov


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mast with a continuous casing


Explanation:
Needs approval by experts.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 13:18
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fully lined shaft


Explanation:
"Albero" is translated as "shaft" because a "mast" would not be expected to be "incamiciata" (lined)
A fully lined shaft is a shaft with lining (covering, camicia, rivestimento) over its entire length. The "albero con camicia interrotta" would connotate a partially lined shaft

carmelo1
United States
Local time: 06:18
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
another option (see Bureau Veritas website) is 'tailshaft with continous liner' (the fully correct term is 'tailshaft') - many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search