GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:05 Jan 18, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dsmith (X) Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | JUST GUESSING |
| ||
na | spectacle blind |
|
JUST GUESSING Explanation: Sezionatore di linea is an electrical term and it's an "isolator" or "isolating switch". I find no trace of a "disco a otto". "a otto" is a "figure 8" and "cieco", of course is "blind" in all context. My advice is to try and check it out with your client. I always do if I have doubt. They are generally pleased to do so and it means you show them you really are doing your best. Regards Angela Marolli |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spectacle blind Explanation: Hi again This type of pipeline device is called a spectacle blind, I suppose because of its shape (see web page). It presumably constitutes the "sezionatore di linea", which, in your context, is a "pipeline isolator" or words to that effect. Cheers Derek Reference: http://www.swecofab.com/spectacle/general.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.