ricarica per cellulari

English translation: top-up cards (top-up swipe cards se fatte x via telematica)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ricarica per cellulari
English translation:top-up cards (top-up swipe cards se fatte x via telematica)
Entered by: Romina Minucci

11:12 Nov 21, 2006
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
Italian term or phrase: ricarica per cellulari
ciao a tutti,
vorrei sapere come tradurreste in inglese la famosa ricarica per cellulari di vari operatori, so che in USA o UK non esiste questa formula e che quando vengono in italia solitamente chiedono "I'd like to buy some minutes for my mobile", ma come si potrebbe tradurre RICARICA?

grazie mille
Romina Minucci
Italy
Local time: 18:37
top-off
Explanation:
This is the term normally used, I believe. Also "pay as you go".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-21 11:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, "pre-paid" should work, too.
Selected response from:

Grey Drane (X)
United States
Local time: 12:37
Grading comment
sempre ultra utili!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6top-off
Grey Drane (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
top-off


Explanation:
This is the term normally used, I believe. Also "pay as you go".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-21 11:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, "pre-paid" should work, too.

Grey Drane (X)
United States
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
sempre ultra utili!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK: also top-up -Now you can top-up your Orange pay as you go phone -www.orange.co.uk/service_plans/payasyougo/ways_cash_overvie...
5 mins
  -> Yes! That's actually the term I was thinking of. Thanks!

agree  Jean Martin: agree with top-up
12 mins

agree  KayW: top-up
27 mins

agree  Giuliana d'Orazi Flavoni
31 mins

agree  Sigrid Pichler: top up
1 hr

agree  Valentina Pecchiar: "top-up" anche per O2 Ireland (il mio provider)
1 hr

neutral  snatalieg: but this is only in UK - top-up, not US
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search