GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:54 Dec 19, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / slogan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Marie Le Ray France Local time: 11:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Laissons la place aux pensées gourmandes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Lasciamo spazio ai buoni pensieri Laissons la place aux pensées gourmandes Explanation: J'aime pas trop "laissons la place" (trop banal, mais je trouve pas mieux pour l'instant), par contre, vu l'argument, j'aime bien "pensées gourmandes" :-) Jean-Marie -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 26 mins (2005-12-19 19:21:14 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Oui comme dit Hélène, "Place aux pensées gourmandes", ou "Faisons place", ou "Faisons la part belle", etc. J'oserais pas "Goinfrons-nous de pensées gourmandes" :-) Toutefois ça me rappelle une célèbre pub qui disait, si mes souvenirs sont bons : "Il faut toujours laisser une petite place pour le fromage"... J-M |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.