in opera listata o vittata/ a ricorsi alternati di mattoni e tufelli

French translation: en opus listatum ou vittatum/ à assises alternées de briques et de moellons de tuf + opus latericium

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in opera listata o vittata/ a ricorsi alternati di mattoni e tufelli + opera laterizia
French translation:en opus listatum ou vittatum/ à assises alternées de briques et de moellons de tuf + opus latericium
Entered by: Marie Christine Cramay

21:42 Oct 6, 2006
Italian to French translations [PRO]
Archaeology / Cirques romains
Italian term or phrase: in opera listata o vittata/ a ricorsi alternati di mattoni e tufelli
La struttura del circo è in opera listata o vittata, cioè a ricorsi alternati di mattoni e tufelli, caratteristica degli edifici della Roma del IV secolo, mentre per le strutture portanti venne utilizzata l'opera laterizia.

Par opposition, donc, à "opera laterizia".
Merci d'avance pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 03:58
La structure du cirque ...
Explanation:
est composée de listels: c'est-à-dire une alternance de briques et de tuf, caractéristique des édifices de Rome au IVe siècle, tandis que des tuiles sont utilisées pour la structure portante.

liste = bandes
laterizi = tuiles
Selected response from:

sophie delapree
Italy
Local time: 03:58
Grading comment
Merci Sophie pour ton aide.
Cette question exigeait des recherches assez poussées.
Certains sites se contredisaient même sur certains points, comme celui des briques (briques crues, briques cuites/en terre cuite). Je n'ai donc pas voulu rentrer dans le détail pour la traduction de "mattoni" et "laterizi". Ce sont des briques dans les deux cas. La différence, c'est que les "laterizi" sont à 90% des briques cuites, tandis que les "mattoni" peuvent être des briques crues.
En tout cas, les différents sites spécialisés consultés indiquent clairement que "l'opera laterizia" est un "appareil en briques cuites/de terre cuite".
Espérons que cette recherche serve à quelqu'un d'autre.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3La structure du cirque ...
sophie delapree


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La structure du cirque ...


Explanation:
est composée de listels: c'est-à-dire une alternance de briques et de tuf, caractéristique des édifices de Rome au IVe siècle, tandis que des tuiles sont utilisées pour la structure portante.

liste = bandes
laterizi = tuiles

sophie delapree
Italy
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Sophie pour ton aide.
Cette question exigeait des recherches assez poussées.
Certains sites se contredisaient même sur certains points, comme celui des briques (briques crues, briques cuites/en terre cuite). Je n'ai donc pas voulu rentrer dans le détail pour la traduction de "mattoni" et "laterizi". Ce sont des briques dans les deux cas. La différence, c'est que les "laterizi" sont à 90% des briques cuites, tandis que les "mattoni" peuvent être des briques crues.
En tout cas, les différents sites spécialisés consultés indiquent clairement que "l'opera laterizia" est un "appareil en briques cuites/de terre cuite".
Espérons que cette recherche serve à quelqu'un d'autre.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search