pur sempre

French translation: Toujours est-il que/ même si

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pur sempre
French translation:Toujours est-il que/ même si
Entered by: Marie Christine Cramay

22:20 Oct 10, 2006
Italian to French translations [Non-PRO]
Archaeology / Cirques romains
Italian term or phrase: pur sempre
Il calcolo della capienza darebbe un totale di 10.000 loca, mentre altri autori ne contano 18.000. Si tratta pur sempre di un circo situato nel suburbio che era utilizzato solo dall'imperatore e dalla sua corte di dignitari.

dans tous les cas?
Merci.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 18:16
voir autre construction
Explanation:
je pense qu'il y a une idée d'opposition et pour la rendre, il faut déplacer la localisation géographique, y compris avec ta proposition qui rend la même idée

même s'il est situé dans la "banlieue" [un autre mot plus adapté au contexte historique? ], il ne s'agit pas moins d'un cirque à usage exclusif de l'empereur...


Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:16
Grading comment
Merci à toutes les deux.
Finalement, après avoir fouillé plusieurs dicos, les différentes propositions m'ont amené à opter pour le fameux "toujours est-il que", dont je ne m'étais pas souvenue.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3voir autre construction
Agnès Levillayer
3il ne faut pas oublier
Frédérique Jouannet


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir autre construction


Explanation:
je pense qu'il y a une idée d'opposition et pour la rendre, il faut déplacer la localisation géographique, y compris avec ta proposition qui rend la même idée

même s'il est situé dans la "banlieue" [un autre mot plus adapté au contexte historique? ], il ne s'agit pas moins d'un cirque à usage exclusif de l'empereur...




Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 138
Grading comment
Merci à toutes les deux.
Finalement, après avoir fouillé plusieurs dicos, les différentes propositions m'ont amené à opter pour le fameux "toujours est-il que", dont je ne m'étais pas souvenue.
Notes to answerer
Asker: J'avais pensé à "bien que situé dans le faubourg...".

Asker: Ou alors, pour respecter la structure de la phrase : "Il s'agit néanmpoins ...".

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il ne faut pas oublier


Explanation:
il ne faut pas oublier qu'il s'agit (ou que l'on parle) d'un cirque situé dans le faubourg (ou dans la zone suburbaine)....

on pourrait aussi dire ***il convient de considérer***

juste une idée !

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-11 12:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

à mon avis l'auteur veut dire que le chiffre 10.000 est plus près de la réalité que celui de 18.000 vu que le cirque ne devait être utilisé que par l'empereur et sa cour.

Frédérique Jouannet
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search