GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:24 Oct 27, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 16:32 | ||||||
Grading comment
|
pour se plier aux exigences de la circulation Explanation: j'éviterais une traduction littéraleet tournerais la phrase avec 2 possibilités: + neutre (chaussée) puis fut goudronnée pour faciliter la circulation - neutre puis fut goudronnée pour se plier aux exigences de la circulation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui couvrait... Explanation: tout le réseau routier. Une proposition. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
privilégier la circolation Explanation: ou: pour privilégier la... pourquoi pas? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indispensable /nécessaire à la circulation Explanation: ........ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
primordial, indispensable pour le réseau routier Explanation: ce peut être une autre tournure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.