a nuvoloni esauriti

French translation: une fois les nuages vidés

07:31 Jan 14, 2001
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: a nuvoloni esauriti
Quando l'arca urto il monte Ararat, a nuvoloni esauriti, sulla passerella gettata sopra le acque fin sulla terra di Armenia riemersa, ecco, zampettanti, code ritte come periscopi ante litteram, due esseri sconosciuti, più tardi battezzati come gatti."
Une idea dell'espressione "a nuvoloni esauriti" ?
Grazie mille
figolu
Local time: 07:41
French translation:une fois les nuages vidés
Explanation:
Dans la Genèse on parle de "quand les écluses des cieux furent fermées". Mais dans ce cas là on peut faire plus simple et parler directement des nuages.

Quand l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat, une fois les nuages vidés, .....
Selected response from:

Isabelle Andrieu
Local time: 07:41
Grading comment
Merci Isabelle pour ton aide précieuse.
"Les nuages vidés", je trouvais ça un peu bizarre, mais bon, si c'est ce que ça t'inspire aussi, allons-y !
Bon courage pour la suite.
Cordialement
Nathalie

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naune fois les nuages vidés
Isabelle Andrieu
nales grandes nuages vidées?
Angela Arnone


  

Answers


4 hrs
les grandes nuages vidées?


Explanation:
Chiedo scusa per il francese!
Significato di nuvoloni esauriti è che le grandi nuvole hanno versato tutta la loro pioggia e adesso sono vuote.
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs
une fois les nuages vidés


Explanation:
Dans la Genèse on parle de "quand les écluses des cieux furent fermées". Mais dans ce cas là on peut faire plus simple et parler directement des nuages.

Quand l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat, une fois les nuages vidés, .....


Isabelle Andrieu
Local time: 07:41
PRO pts in pair: 62
Grading comment
Merci Isabelle pour ton aide précieuse.
"Les nuages vidés", je trouvais ça un peu bizarre, mais bon, si c'est ce que ça t'inspire aussi, allons-y !
Bon courage pour la suite.
Cordialement
Nathalie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search