in mancanza di quanto sopra

French translation: en cas de non indication des informations (/non présentation des documents) susmentionné(e)s

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in mancanza di quanto sopra
French translation:en cas de non indication des informations (/non présentation des documents) susmentionné(e)s
Entered by: elysee

12:02 Feb 28, 2008
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Automation & Robotics
Italian term or phrase: in mancanza di quanto sopra
in una circolare:
in mancanza di quanto sopra, saremo tenuti a decurtarvi....

grazie
Romina Minucci
Italy
Local time: 07:58
Au cas où / En cas de non indication / Si les...susmentioné(e)s ne seront pas fourni(e)s
Explanation:
era meglio avere maggiore lunghezza di frase originale / contesto... in modo da potere girarlo al meglio in FR


Dans le cas où les informations (/ les éléments / les indications, ....DIPENDE DAL RESTO DEL CONTESTO MANCANTE) mentionnées (/mentionnés) ci-dessus ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....

Au cas où les informations (/ les éléments / les indications,...) susmentionnées (/susmentionnés) ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....

En cas de non indication des informations (/ des éléments ....DIPENDE DAL RESTO DEL CONTESTO MANCANTE) demandées (/demandés) ci-dessus , nous serons.....

Si les informations (/ les éléments) demandées (/demandés) ci-dessus ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-28 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Au cas où les documents demandés ci-dessus ne seront pas fournis, nous serons.....

Si les documents demandés ci-dessus ne seront pas fournis, nous serons.....

En cas de non présentation des documents susmentionnés , nous serons......

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-28 13:49:49 GMT)
--------------------------------------------------


penso che la versione migliore sia di usare:
EN CAS DE NON........ SUSMENTIONNES, nous serons...

e ovviamente completare il resto della frase in base al resto del tuo contesto.
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 07:58
Grading comment
grazie mille,

scusate per lo scarso contesto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Au cas où / En cas de non indication / Si les...susmentioné(e)s ne seront pas fourni(e)s
elysee


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Au cas où / En cas de non indication / Si les...susmentioné(e)s ne seront pas fourni(e)s


Explanation:
era meglio avere maggiore lunghezza di frase originale / contesto... in modo da potere girarlo al meglio in FR


Dans le cas où les informations (/ les éléments / les indications, ....DIPENDE DAL RESTO DEL CONTESTO MANCANTE) mentionnées (/mentionnés) ci-dessus ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....

Au cas où les informations (/ les éléments / les indications,...) susmentionnées (/susmentionnés) ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....

En cas de non indication des informations (/ des éléments ....DIPENDE DAL RESTO DEL CONTESTO MANCANTE) demandées (/demandés) ci-dessus , nous serons.....

Si les informations (/ les éléments) demandées (/demandés) ci-dessus ne seront pas fournies (/fournis), nous serons.....



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-28 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Au cas où les documents demandés ci-dessus ne seront pas fournis, nous serons.....

Si les documents demandés ci-dessus ne seront pas fournis, nous serons.....

En cas de non présentation des documents susmentionnés , nous serons......

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-28 13:49:49 GMT)
--------------------------------------------------


penso che la versione migliore sia di usare:
EN CAS DE NON........ SUSMENTIONNES, nous serons...

e ovviamente completare il resto della frase in base al resto del tuo contesto.

elysee
Italy
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
grazie mille,

scusate per lo scarso contesto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonne soirée Elysée
3 hrs
  -> merci Francine, bonne soirée à toi aussi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search