21:02 Oct 21, 2003 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Marie Le Ray France Local time: 00:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Voir ci-dessous |
| ||
3 | sursalaire |
|
Voir ci-dessous Explanation: « Superminimo : Sum paid to an employee within a company over and above the minimum wage fixed by the national collective agreement. These payments may be the result of (company-level) collective bargaining, individual negotiation or a unilateral decision by the employer. Whatever the circumstances, they are one factor contributing to wage drift. » Ça correspond donc à une augmentation du salaire minimum de branche, il faut voir comment tu tournes ta phrase avec les "indennità di contingenza" et "scatti di anzianità" qui précèdent. Ciao, Jean-Marie Reference: http://www.fr.eurofound.eu.int/emire/ITALY/SUPERMINIMO-IT.ht... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sursalaire Explanation: ● le sursalaire (le minimum accordé individuellement (superminimo ); très souvent récupérable en cas de changement de catégorie. https://www.cub.it/images/img-pdf/CCNL/13-0236-busta-paga-fr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.