affitto vs conduzione

French translation: location vs gérance/gestion/exploitation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affitto vs conduzione
French translation:location vs gérance/gestion/exploitation
Entered by: Myrtille Montaud

08:11 Oct 4, 2012
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: affitto vs conduzione
dans la traduction d'un certificat d'entreprise, parmi les pouvoirs conférés au conseil d'administration le texte évoque:

"affitto e/o conduzione di rami aziendali"
quelle est la différence entre affitto et conduzione ???? les deux signifient "location", donc j'imagine qu'il y a une différence subtile (ou pas) dans la gestion de cette location (durée ? termes ?)

Merci d'avance
c'est urgent, je dois rendre la trad cet après-m
Myrtille Montaud
Local time: 14:15
prendre ou donner en location-gérance
Explanation:
L'idée est de prendre en tant que locataire ou de donner en tant que locateur
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 14:15
Grading comment
merci beaucoup, j'ai en effet choisi la distinction location / gérance
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prendre ou donner en location-gérance
Béatrice Sylvie Lajoie
4location et gestion/exploitation
Christine Cramay-Valentini


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prendre ou donner en location-gérance


Explanation:
L'idée est de prendre en tant que locataire ou de donner en tant que locateur

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
merci beaucoup, j'ai en effet choisi la distinction location / gérance

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Tissot
2 hrs
  -> Merci Alexandre

neutral  paoladt (X): mi permetto di esprimere le mie perplessità su questa interpretazione. quale sarebbe la fonte di quesa distinzione?
3 hrs
  -> Per primo dizionario Il Boch affitto = location/conduzione = location/ conduttore = locataire/ donc louer dans les 2 cas, à savoir louer d'une personne et louer à une personne
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
location et gestion/exploitation


Explanation:
A mon avis, la distinction par des noms pourrait être celle-ci.

Voir L'Economie et les Affaires de Zanichelli.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-10-05 07:42:14 GMT)
--------------------------------------------------


Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Afficher
4 juil. 2011 – contrat de location-gérance permettant à la filiale *d'exploiter la branche d'activité apportée.* 1. La dérogation au principe général d'évaluation ...
Extrait :
La Commission des études comptables de la
Compagnie nationale des commissaires aux
comptes (la «Commission») a récemment publié
sa position concernant le mode d’évaluation de
l’apport partiel d’actif d’une branche autonome d’activité
à une fi liale détenue à 80 %, réalisé au cours au mois de
novembre de l’exercice N avec effet rétroactif au 1er janvier
N. Préalablement à l’opération d’apport partiel d’actif,
la société mère et sa fi liale ont conclu le 1er janvier N un
contrat de location-gérance permettant à la filiale d’exploiter
la branche d’activité apportée.


A. Cession d'actifs / Cession d'une branche d'activité par la société qui l'exploite. 1. Fiscalité de l'opération de cession (pour la société cédante). Qu'est ce que ...
http://www.salondesfusionsacquisitions.com/index.php?item=bl...


Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Afficher
copie du contrat de location-gérance de la branche d'activité. ✓ copie du journal d'annonces légales ou attestation de parution avec la date de publication
http://www.lyon.cci.fr/site/document/...2/Modification-d-act...

J'arrive un peu tard, Myrtille, mais je pense que "location" et "gérance" (dans le sens de gestion/exploitation) sont les termes appropriés ici.

Conduttore: exploitant agricole, fermier, preneur, locataire.
Conduzione: location, gestion.
+ Conduzione di terreni: affermage, exploitation de terrains agricoles.
Laboratori a conduzione familiare: ateliers à gestion familiale.

Source : L'Economie et les Affaires de Zanichelli.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-10-05 07:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

LOCATION VS GÉRANCE, donc, si l'on veut des noms, sachant que "gérance" et "gestion" sont synonymes.
Exemple ds le secteur immobilier : Mandat de gérance/gestion.

Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 182
Notes to answerer
Asker: merci énormément pour ces sources complètes et précises, j'ai accordé les points à Béatrice qui, en effet, a répondu rapidement et m'a permis de rendre ma traduction à temps, mais si j'avais pu, je vous en aurais donné à vous aussi!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search