08:49 Apr 11, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng / prodotti chimici per trattamenti tessili | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 14:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | V.S. |
|
V.S. Explanation: LAMU = Laccase Myceliophthora Units www.bandwidthmarket.com/resources/ patents/apps/2001/12/20010047852.html Dans ce fichier c'est associé à Mtl (Myceliophthora Thermophila Laccase) cité dans le fichier INRA ci-dessous mais comme Mtl existe aussi dans beaucoup de sites anglais, je pense que ça n'est pas la même chose. www.inra.fr/bbt/2003/mars03/BBT03Pap.doc Comme on ne trouve nulle part "d'unités Laccase", dans le doute je laisserais l'abbréviation anglaise |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.