tra uno sferragliare di catene e un cigolìo di cardini

French translation: entre un bruit de cha?es et un grincement de gonds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tra uno sferragliare di catene e un cigol? di cardini
French translation:entre un bruit de cha?es et un grincement de gonds
Entered by: elysee

10:55 Jul 15, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / spot TV (URGENTISSIMO)
Italian term or phrase: tra uno sferragliare di catene e un cigolìo di cardini
I bambini alzano gli occhi incuriositi e, *** tra uno sferragliare di catene e un cigolìo di cardini, *** una delle pareti della stanza si abbassa, come se fosse un ponte levatoio… Di là, c’è la spianata erbosa di un castello… Una piccola folla si sta radunando…
Un buffo scudiero li incita …

grazie 1000 x la trad di quest'espressione
elysee
Italy
Local time: 18:54
entre un bruit de chaînes et un grincement de gonds
Explanation:
- Hey, ciao Elysée, c'est tout le synopsis que tu fais ?
Selected response from:

hodierne
France
Local time: 18:54
Grading comment
merci encore Marie-Laure...points mérités x la frase, outre les nombreuses recherches x d'autres mots...
et sans les polémiques que Monique..

PS = Monique, je ne me prolonge pas x les commentaires de "ta vanne", (si tu passes par chez moi, viens prendre un café...histoire de te dédommager de l'effort de la ligne de traduction x cette demande)
Ce n'ai pas moi qui t'as obligé à y répondre, si c'était pour toi un effort trop grand..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2entre un bruit de chaînes et un grincement de gonds
hodierne
1bruit de chaines
Monique Laville


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tra uno sferragliare di catene e un cigolìo di cardini
entre un bruit de chaînes et un grincement de gonds


Explanation:
- Hey, ciao Elysée, c'est tout le synopsis que tu fais ?

hodierne
France
Local time: 18:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci encore Marie-Laure...points mérités x la frase, outre les nombreuses recherches x d'autres mots...
et sans les polémiques que Monique..

PS = Monique, je ne me prolonge pas x les commentaires de "ta vanne", (si tu passes par chez moi, viens prendre un café...histoire de te dédommager de l'effort de la ligne de traduction x cette demande)
Ce n'ai pas moi qui t'as obligé à y répondre, si c'était pour toi un effort trop grand..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadège Golovin: C'est joli !
1 hr
  -> Merci Nadge

agree  Marie Christine Cramay
2 hrs
  -> Merci Christine
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tra uno sferragliare di catene e un cigolìo di cardini
bruit de chaines


Explanation:
Piqués par la curiosité (je n’utiliserais pas intrigués ici, car ce verbe a une connotation plus particulière à un sentiment d’adulte à mon avis), les enfants lèvent les yeux alors que, accompagnée d’un bruit, fracas (on peut écrire un fracas de chaines si Camus l'a fait), frottement (si on veut prendre des libertés par rapport au texte original), tintement (ça fait un peu conte de fée, c'est plus léger) de chaines et d’un grincement de gonds, une des parois de la pièce s’abaisse comme un pont-levis…..

Meme si mon domaine préféré reste la mécanique, je pourrais sans doute faire mieux et subitissimo en me creusant les méninges, surtout contre paiement.

Monique
Autodidacte intégrale.


Monique Laville
Italy
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search