si è sempre permesso

French translation: le Mexique n'a jamais renoncé à quelques productions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il Messico si è sempre permesso qualche produzione
French translation:le Mexique n'a jamais renoncé à quelques productions
Entered by: elysee

03:21 Apr 6, 2005
Italian to French translations [Non-PRO]
Marketing - Cinema, Film, TV, Drama / accordi commerciali
Italian term or phrase: si è sempre permesso
A questo proposito, ho visto in questi ultimi anni con enorme piacere che il Messico si è sempre permesso qualche produzione.

Mi viene un dubbio :
...que le Mexique s'est toujours permis quelques productions. ???
oppure conviene un altro verbo in questo caso (al posto di "permis" ?

grazie 1000 per la vs opnione.
(purtroppo ho tempo limitato per la consegna)
elysee
Italy
Local time: 06:40
n'a jamais renoncé (ici)
Explanation:
dans le sens de "a toujours continué à produire". Dans le reste de la phrase, il semble que l'auteur de la lettre reconnaît un certain effort accompli par les producteurs mexicains qui ont probablement continué a opérer malgré des difficultés, je pense donc que tu pourrais opter pour une phrase assez forte, à toi de juger d'après le contexte.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:40
Grading comment
En effet c'est ce que j'ai pensé aussi en lisant ta réponse. Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s'est autorisé
Rey Francesc (X)
3 +1n'a jamais renoncé (ici)
Agnès Levillayer
4V.S.
Catherine Nazé Prempain


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si è sempre permesso (URGENTE)
V.S.


Explanation:
J'ajouterais un verbe:
... le Mexique a toujours pu réalisé quelques productions.
... le Mexique s'est toujours permis de réaliser quelques productions.

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
si è sempre permesso (URGENTE)
n'a jamais renoncé (ici)


Explanation:
dans le sens de "a toujours continué à produire". Dans le reste de la phrase, il semble que l'auteur de la lettre reconnaît un certain effort accompli par les producteurs mexicains qui ont probablement continué a opérer malgré des difficultés, je pense donc que tu pourrais opter pour une phrase assez forte, à toi de juger d'après le contexte.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:40
Native speaker of: French
PRO pts in category: 48
Grading comment
En effet c'est ce que j'ai pensé aussi en lisant ta réponse. Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain: C'est vrai que ça pourrait aussi avoir ce sens-là.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si è sempre permesso (URGENTE)
s'est autorisé


Explanation:
senza avere più contesto non modificherei troppo il senso della frase

Rey Francesc (X)
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search