11:02 Apr 25, 2005 |
Italian to French translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | actifs stimulants |
| ||
2 +1 | tricho-actifs |
|
tricoattivi -voir contexte tricho-actifs Explanation: Il s'agit à mon avis d'une invention "marketing". Si c'est un néologisme, tu peux le traduire comme ci-dessus (tricho- : relatif aux poils et aux cheveux). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
actifs stimulants Explanation: sans parler vraiment de stimulateurs de pousse, qui concernent des types de produits ayant une action spécifique sur le bulbe pileux, on utilise beaucoup en cosmétique le terme "actifs stimulants" (comme substantif) Vu que le produit parle clairement de cheveux, je crois qu'on peut laisser tomber le préfixe tricho |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.