appoggio su rete a tondini messi a

French translation: appui sur treillis de ronds disposés en chevron

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:appoggio su rete a tondini messi a lisca di pesce
French translation:appui sur treillis de ronds disposés en chevron
Entered by: elysee

18:54 Jan 13, 2010
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / impianti per pasta alimentare
Italian term or phrase: appoggio su rete a tondini messi a
contesto: impianto linea pasta alimentare


A) VARIANTE DA APPORTARE AL CUOCITORE PER L’APPLICAZIONE DEL TAPPETO CON SOLA RETE (SENZA CANNE)
Le varianti richieste sono sostanzialmente le seguenti:
- rulli: gommato di traino e rullo inox;
- tappeto ricavato dalla parte centrale del rotolo;
***- appoggio su rete a tondini messi a lisca di pesce;***
- applicazione di 12 diaframmi nella vasca di cottura (6+6);
- tubi vapore sottostanti al centro della camera con soffio a dx e sx;
- coibentazione della parte sottostante la camera;
- rulli di centraggio nastro automatici;


Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto questa sera
(causa consegna domani mattina prima ora)
elysee
Italy
Local time: 17:41
appui sur treillis de ronds disposés en
Explanation:
disposés en chevron
Selected response from:

Silvana Pagani
Local time: 17:41
Grading comment
Grazie 1000 Silvana per l'aiuto molto utile!
(ho poi capito meglio in base al tuo link)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4appui sur treillis de ronds disposés en
Silvana Pagani


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appui sur treillis de ronds disposés en


Explanation:
disposés en chevron

Example sentence(s):
  • La paroi de ferrociment peut être construite en laissant des tiges de 6 mm dépasser de la coque et du pont, en collant l'isolation en place et en terminant avec deux couches de grillage sur un treillis de ronds de 6 mm.

    Reference: http://www.fao.org/DOCREP/003/V9468F/v9468f0c.htm
Silvana Pagani
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Grazie 1000 Silvana per l'aiuto molto utile!
(ho poi capito meglio in base al tuo link)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search