porta di induzione

French translation: bouche à induction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:porta di induzione
French translation:bouche à induction
Entered by: elysee

03:33 Apr 5, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / terminale a portata aria variabile
Italian term or phrase: porta di induzione
contesto = unità terminale di regolazione portata -
terminale a portata aria variabile (VAV)

TERMINAUX À DÉBIT VARIABLE, À DOUBLE PAROI, ENTRÉE CIRCULAIRE, SORTIE RECTANGULAIRE, AVEC SILENCIEUX INCORPORÉ ET RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE, AVEC *** PORTA DI INDUZIONE ***

Non riesco a capire di cosa si tratta, ne come tradurlo.
Non ho trovato nessun rif. in Google per:
* porte d'induction
* clapet d'induction
* panneau d'induction

Mi sento persa ... grazie per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 08:07
diffuseur à induction
Explanation:
http://www.iecaitalia.com/prodotti/catalogo/PDF-Modelli/VAVI...
dans le pdf se référant au produit en question, il semble assez clair que les "portes" en question sont les diffuseurs, les entrées/sorties (voir schéma dans le bas de la page 2). En anglais ils parlent d'abord de "port" ouis de "opening". On parle dans les systèmes d'induction de diffuseurs de reprise/de soufflage ainsi que de "diffuseur à induction" (beaucoup de réf. dans France Air) (ou plus rarement de diffuseur d'induction)
www.spirec.fr/climatisation/ services/pdf/spilotair2Tubes.pdf
Des explications sur le principe de fonctionnement:
http://www.xpair.com/savoir_faire.php?pint_CateId=&pint_ArtI...
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/sti/2_filieres/ener/u21.htm (télécharge le fichier zippé Systèmes à induction). Si tu travailles dans le domaine climatisatio, etc. je te conseille de conserver l'adresse de ce site dans tes favoris car tous les documents sont très bien faits

--------------------------------------------------
Note added at 140 days (2005-08-23 20:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

A mon avis tu peux utiliser le terme que je t'avais proposé à l'époque, même si ton client te parle exclusivement de reprise. Dans les documents cités lors de ma première recherche et dans le catalogue ci-dessous qui me semble bien traduit on utilise diffuseur, pour la fonction de reprise comme pour la fonction de soufflage
http://www.officinevolta.it/Languages/product.asp?lang=Franc...
Si par contre tu souhaites un terme plus vague ou si tu penses que l'idée de diffusion prête à confusion parce qu'il évoque plutôt l'idée de "sortie", tu peux aussi utiliser "bouche à induction" (bouche de reprise est un terme très courant en aéraulique)
maisoncontemporaine.free.fr/doc/aeration_minergie.pdf
www.grada.be/frans/download/RT350 FR.pdf
energie.wallonie.be/servlet/Repository/Check_list_énergéti.PDF?IDR=2016
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 08:07
Grading comment
grazie 1000! (scusa il ritardo..procedura lenta con il cliente e le conclusioni)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1diffuseur à induction
Agnès Levillayer
4clapet d'admission
00000000 (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clapet d'admission


Explanation:
Pour l'admission, je suis certaine. J'ai vu la photo de ton truc à l'adresse www.iecaitalia.com/prodotti/prodotti.html et je ne vois pas très bien l'intérieur.

00000000 (X)
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diffuseur à induction


Explanation:
http://www.iecaitalia.com/prodotti/catalogo/PDF-Modelli/VAVI...
dans le pdf se référant au produit en question, il semble assez clair que les "portes" en question sont les diffuseurs, les entrées/sorties (voir schéma dans le bas de la page 2). En anglais ils parlent d'abord de "port" ouis de "opening". On parle dans les systèmes d'induction de diffuseurs de reprise/de soufflage ainsi que de "diffuseur à induction" (beaucoup de réf. dans France Air) (ou plus rarement de diffuseur d'induction)
www.spirec.fr/climatisation/ services/pdf/spilotair2Tubes.pdf
Des explications sur le principe de fonctionnement:
http://www.xpair.com/savoir_faire.php?pint_CateId=&pint_ArtI...
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/sti/2_filieres/ener/u21.htm (télécharge le fichier zippé Systèmes à induction). Si tu travailles dans le domaine climatisatio, etc. je te conseille de conserver l'adresse de ce site dans tes favoris car tous les documents sont très bien faits

--------------------------------------------------
Note added at 140 days (2005-08-23 20:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

A mon avis tu peux utiliser le terme que je t'avais proposé à l'époque, même si ton client te parle exclusivement de reprise. Dans les documents cités lors de ma première recherche et dans le catalogue ci-dessous qui me semble bien traduit on utilise diffuseur, pour la fonction de reprise comme pour la fonction de soufflage
http://www.officinevolta.it/Languages/product.asp?lang=Franc...
Si par contre tu souhaites un terme plus vague ou si tu penses que l'idée de diffusion prête à confusion parce qu'il évoque plutôt l'idée de "sortie", tu peux aussi utiliser "bouche à induction" (bouche de reprise est un terme très courant en aéraulique)
maisoncontemporaine.free.fr/doc/aeration_minergie.pdf
www.grada.be/frans/download/RT350 FR.pdf
energie.wallonie.be/servlet/Repository/Check_list_énergéti.PDF?IDR=2016


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 08:07
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 380
Grading comment
grazie 1000! (scusa il ritardo..procedura lenta con il cliente e le conclusioni)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain
47 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search