08:49 Jul 1, 2015 |
Italian to French translations [PRO] Food & Drink / Menù di ristorante | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dandamesh | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | truite ouverte à plat |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
truite ouverte à plat Explanation: così ti sembra più elegante? Laisser la truite ouverte à plat ou bien ramener les filets l'un vers l'autre, elles sont prêtes à être cuisinées. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-07-01 11:15:00 GMT) -------------------------------------------------- per la divisa, eh? solo non vorrei che fosse solo aperta, con la pancia tagliata, perchè forse sarebbe farcita, per farcirla devi fare un taglio. ce l'hai la foto o tutta la ricetta? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-07-01 11:25:20 GMT) -------------------------------------------------- anche il pomodoro spaccato è tagliato a metà e aperto sul piatto, forse noi diciamo così perchè poi ci mettiamo l'olio e la superficie è più ampia.. l'olio è un prodotto tipicamente italiano. altrimenti avevo pensato "truite en filtes" ma ci mancano testa e coda -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-07-01 11:26:21 GMT) -------------------------------------------------- ovviamente era en filets -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-07-02 07:28:41 GMT) -------------------------------------------------- guarda allora Truite désarêtée -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-07-02 07:29:23 GMT) -------------------------------------------------- Ecco http://www.basesdelacuisine.com/Cadre2/z2/haporo/truite_v_do... -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-07-02 07:31:18 GMT) -------------------------------------------------- ci sono anche rif per truite entière .... che vuol dire spaccata ma con tanto di testa e coda, altrimenti sono filets... https://www.lhotellerie-restauration.fr/blogs-des-experts/Tour/farcir_poisson.htm |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.