GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:39 Jul 28, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Lampade per casa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: P.L.F. Persio Netherlands Local time: 11:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | feuille argent mat-brillant (ou clair-obscur) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
feuille argent mat-brillant (ou clair-obscur) Explanation: A me sembra che si possa interpretare come "feuille voletante en argent" e che riprenda il gioco di luci e chiaroscuri su una foglia svolazzante, per l'appunto, anche perché mi suona come un'espressione creata ad hoc per descrivere un colore argento non uniforme. Ti convince "feuille argent mat-brillant"? Mi pare plausibile come interpretazione, come traduzione penso che una madrelingua esperta come te troverà un'ottima soluzione. Bon courage et bonne dimanche! -------------------------------------------------- Note added at 3 days5 hrs (2007-07-31 15:19:21 GMT) -------------------------------------------------- È difficile, ma "voletante" o "flottante" o "aérienne" non potrebbero andar bene? In fondo, l'idea dello svolazzo riescono a renderla. Mi dispiace, di più non so dirti. Ciao! -------------------------------------------------- Note added at 3 days6 hrs (2007-07-31 15:49:07 GMT) -------------------------------------------------- oppure "arabesques en feuille d'argent" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.