Nel rispetto dei presupposti e delle condizioni

French translation: Dans le respect des limites, des finalités et des conditions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Nel rispetto dei presupposti e delle condizioni
French translation:Dans le respect des limites, des finalités et des conditions
Entered by: Christine Cramay-Valentini

21:37 Sep 30, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Insurance / Assurance-vie
Italian term or phrase: Nel rispetto dei presupposti e delle condizioni
Il fondo può investire in strumenti finaziari derivati *nel rispetto dei presupposti, delle finalità e delle condizioni* per il loro utilizzo previsti dal Provvedimento ISVAP n. .../..., e successive modifiche ed integrazioni.

Merci!
Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 17:23
Dans le respect des limites, des finalités et des conditions
Explanation:
presupposti je le traduis généralement par conditions, mais ça ferait une répétition. Le sens n'est pas exactement celui de "dispositions" mais plutôt celui de prérequis, limites à respecter (par forcément liées à une réglementation en vigueur mais tout bonnement aux clauses mêmes du contrat ou au profil d'investissement choisi)
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:23
Grading comment
Merci Agnès pour cette suggestion. Oui, d'habitude "presupposti" = conditions (requises), c'est donc pour ça que j'avais posté cette question qui n'avait inspiré personne jusqu'ici.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Dans le respect des limites, des finalités et des conditions
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dans le respect des limites, des finalités et des conditions


Explanation:
presupposti je le traduis généralement par conditions, mais ça ferait une répétition. Le sens n'est pas exactement celui de "dispositions" mais plutôt celui de prérequis, limites à respecter (par forcément liées à une réglementation en vigueur mais tout bonnement aux clauses mêmes du contrat ou au profil d'investissement choisi)

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:23
Native speaker of: French
PRO pts in category: 165
Grading comment
Merci Agnès pour cette suggestion. Oui, d'habitude "presupposti" = conditions (requises), c'est donc pour ça que j'avais posté cette question qui n'avait inspiré personne jusqu'ici.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search