Dichiarazione di manleva

French translation: déclaration de dégagement/d'exonération de responsabilité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Dichiarazione di manleva
French translation:déclaration de dégagement/d'exonération de responsabilité
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie

16:56 Nov 7, 2013
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / système de nettoyage de
Italian term or phrase: Dichiarazione di manleva
En référence aux responsabilités qui incombent à l'acheteur dans un contrat de fourniture de lait.
Enrico Tosi
France
Local time: 23:41
déclaration de dégagement/exonération de responsabilité
Explanation:
Vraiment, pour répondre mieux, il faudrait avoir tout le contexte, à savoir la phrase précédente, la phrase dans laquelle le terme se trouve, et la phrase qui suit.

"Manleva" : main-levée pour les hypothèques, privilèges, garanties, etc.

Mais le terme est souvent utiliser pour "garantir et dégager de responsabilité" une personne.
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 23:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1déclaration de dégagement/exonération de responsabilité
Béatrice Sylvie Lajoie
3déclaration de cautionnement
enrico paoletti


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
déclaration de cautionnement


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
déclaration de dégagement/exonération de responsabilité


Explanation:
Vraiment, pour répondre mieux, il faudrait avoir tout le contexte, à savoir la phrase précédente, la phrase dans laquelle le terme se trouve, et la phrase qui suit.

"Manleva" : main-levée pour les hypothèques, privilèges, garanties, etc.

Mais le terme est souvent utiliser pour "garantir et dégager de responsabilité" une personne.


Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 day 10 hrs
  -> Mille grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search