nel prosieguio brevemente XXX

French translation: dénommée ci-après ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long)

16:03 Oct 4, 2004
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di fornitura in esclusiva/contrat de fourniture en exclusivit�
Italian term or phrase: nel prosieguio brevemente XXX
premesso
che LA XXX -F.B.M. srl, ***nel prosieguo brevemente XXX***, realizza, tra l'altro, macchine per la produzione di particolari costruttivi nel settore degli accessori per pentole;

Phrase entre ***.
Je comprends bien qu'il s'agit ici d'une abbréviation du nom de la société en question, mais quelle est la formule consacrée?
Merci d'avance à tous pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 02:41
French translation:dénommée ci-après ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long)
Explanation:
ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long).

Tu trouveras de nombreuses occurrences pour les deux formules, la première suffisant à mon avis :)

Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-04 16:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais taper sur le \"degré 4 de certitude\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-04 16:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

non, brevemente veut dire en principe qu\'on se sert d\'une formule plus courte.

Mais demande de précision (j\'ai lu peut-être un peu vite le texte) : il y a d\'abord le sigle, et ensuite de nouveau le nom de la société en entier .

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-04 16:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

?

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-10-04 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Rectif. : dénommée par la suite.
Mes excuses, un peu de confusion !
Selected response from:

co.libri
France
Local time: 02:41
Grading comment
Ci-après désignée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1dénommée ci-après ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long)
co.libri


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
dénommée ci-après ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long)


Explanation:
ou désignée ci-après sous l'appellation (plus long).

Tu trouveras de nombreuses occurrences pour les deux formules, la première suffisant à mon avis :)

Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-04 16:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais taper sur le \"degré 4 de certitude\" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-04 16:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

non, brevemente veut dire en principe qu\'on se sert d\'une formule plus courte.

Mais demande de précision (j\'ai lu peut-être un peu vite le texte) : il y a d\'abord le sigle, et ensuite de nouveau le nom de la société en entier .

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-04 16:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

?

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-10-04 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Rectif. : dénommée par la suite.
Mes excuses, un peu de confusion !

co.libri
France
Local time: 02:41
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Ci-après désignée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: le nom est énoncé une première fois "in extenso" puis la société est désignée ensuite dans tout le reste du texte sans doute par "FBM" tout court.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search