Glossary entry

Italian term or phrase:

conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia

French translation:

obtention du salaire annuel minimum garanti

Added to glossary by enrico paoletti
Jun 29, 2010 04:15
14 yrs ago
3 viewers *
Italian term

conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia

Italian to French Law/Patents Law (general) trattamento
contesto: trattamento economico-normativo
anzianità di servizio

Il "trattamento minimo complessivo di garanzia" è il parametro di riferimento col quale confrontare, entro il 31 dicembre di ogni anno, la retribuzione complessiva annua del dirigente.
[...]
Eventuali differenze saranno attribuite al dirigente fino a concorrenza con il livello di ***trattamento minimo complessivo di garanzia, *** attraverso la corresponsione di un importo "una tantum" da erogare a titolo di adeguamento con la retribuzione afferente il mese di dicembre.
Tale importo è considerato utile ai fini del t.f.r.
A partire dal mese di gennaio dell'anno successivo, il trattamento economico annuo del dirigente, suddiviso per il numero delle mensilità normalmente spettanti, sarà incrementato dell'importo mensile necessario ad assicurare, su base annua, *** il conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia. ***

++++++++++

non mi convince molto... =
conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia
=
obtention du trattamento ??? minimum global ??? de garantie

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
e buona giornata
Change log

Jul 2, 2010 06:53: enrico paoletti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia"" to ""obtention du salaire annuel minimum garanti""

Jul 2, 2010 17:57: enrico paoletti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1114829">enrico paoletti's</a> old entry - "conseguimento del trattamento minimo complessivo di garanzia"" to ""obtention du salaire annuel minimum garanti""

Discussion

DAVID TRAD Jun 29, 2010:
Peut-être que je fais fausse route, mais je pense que cela pourrait être dans le sens de " après revalorisation "....
DAVID TRAD Jun 29, 2010:
infatti dovrebbe essere qualcosa con Cumul ou cumulé,
cerco....e ti dico
elysee (asker) Jun 29, 2010:
"complessivo" però penso che è importante considerare anche la traduzione di "complessivo"
visto che in vari paragrafi del mio testo ho anche "indennità supplementare" o altre cose che si aggiungono o si tolgono...(spese varie)

cosa ne pensate ?
grazie 1000

Proposed translations

8 hrs
Selected

obtention du salaire minimum garanti

*
Note from asker:
interessante anche questo per info : http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/salaire.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 a tutti 2 ! per "complessivo" visto il resto della frase ho optato per "annuel" salaire annuel minimum garanti http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q=%22salaire+annuel+minimum+garanti%22&btnG=Cerca&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= "
3 hrs

obtention du minimum garanti

molto corrente nei documenti sindacali....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search