in separata sede

French translation: ultérieurement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in separata sede
French translation:ultérieurement
Entered by: Vanessa Di Franco

12:52 Jun 11, 2014
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: in separata sede
Bonjour à tous,

je cherche l'équivalent français de l'expression "in separata sede" dans le contexte des conditions générales de vente d'une société.

Voici la phrase entière "Per nessun motivo il compratore può differire i pagamenti :qualsiasi ragione di contrasto potrà essere fatta valere in separata sede."

Merci à tous!
Vanessa Di Franco
Local time: 17:40
d'un traitement séparé/séparément
Explanation:
"pourra faire l'objet d'un traitement séparé".

ou encore :
Il sera possible de faire valoir séparément/à une autre occasion qualsiasi ragione di contrasto.
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 17:40
Grading comment
Dans le meme ordre d'idée je pense que le terme "ultérieurement" peut convenir dans ce contexte. Merci beaucoup!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3d'un traitement séparé/séparément
Béatrice Sylvie Lajoie
3en privé
Angela Guisci


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
d'un traitement séparé/séparément


Explanation:
"pourra faire l'objet d'un traitement séparé".

ou encore :
Il sera possible de faire valoir séparément/à une autre occasion qualsiasi ragione di contrasto.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 934
Grading comment
Dans le meme ordre d'idée je pense que le terme "ultérieurement" peut convenir dans ce contexte. Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
25 mins
  -> Merci Elena

agree  Emmanuella
1 hr
  -> merci Mamamia

agree  François-Philippe Durbach: Dans le contexte, cela semble effectivement correspondre
1 day 18 hrs
  -> Merci Durbach. En effet, c'est plus facile lorsqu'on peut lire tout le document.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en privé


Explanation:
ho trovato " en privé" ... non so !

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2014-06-11 13:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

no qui vuol dire proprio " separata sede " ... non un trattamento separato.... non mi piace tanto ... sera traité séparément


    Reference: http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Francese/p...
    Reference: http://books.google.it/books?id=tA_TSG3KDZIC&pg=RA1-PA218&lp...
Angela Guisci
Italy
Local time: 17:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Avevo trovato anch'io "en privé" però temo che non sia questo il senso in questo contesto.

Asker: Grazie comunque del suggerimento!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search