A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance

French translation: Dans le cadre/Au vu d'une réflexion désormais bien approfondie sur les indicateurs de performance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance
French translation:Dans le cadre/Au vu d'une réflexion désormais bien approfondie sur les indicateurs de performance
Entered by: Christine Cramay-Valentini

09:56 Nov 29, 2019
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance
A fronte di una riflessione ormai matura sugli indicatori di performance – come testimonia la diffusione dei rapporti di valutazione della Commissione europea per l'efficacia della giustizia (CEPEJ) – la qualità delle decisioni giudiziarie continua ad essere monitorata, perlopiù, attraverso il reversal rate, ossia la percentuale di sentenze annullate o modificate in appello sul totale di quelle decise da un determinato ufficio – un indicatore contestato che, di fatto, non "premia" la creatività giurisprudenziale e l'attivismo dei giudici.

Traduction partielle du paragraphe :
..... ??? une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance – comme l'illustre la diffusion des rapports d'évaluation de la Commission européenne pour l'efficacité de la justice (CEPEJ) – la qualité des décisions judiciaires fait toujours l'objet d'un suivi, le plus souvent grâce au reversal rate, c'est-à-dire le pourcentage de décisions annulées ou modifiées en appel sur le total des décisions tranchées par une juridiction spécifique – un indicateur contesté qui, de fait, ne « récompense » pas la créativité jurisprudentielle et l'activisme des juges.

Comment traduiriez-vous le début de la phrase pour lui donner un sens intelligible?
Merci d'avance pour votre réponse. Urgent.
Christine
Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 12:31
Dans le cadre
Explanation:
Bonjour Christine,

Ma suggestion :

Dans le cadre d'une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance, ....

À la place de "suffisament approfondie" je proposerai également "désormais bien approfondie", pour insister sur le fait que le sujet à déjà été beaucoup débattu ("ormai").

Bon courage!
Selected response from:

Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 11:31
Grading comment
Merci Fanny.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Dans le cadre
Fanny Hallier
3Face à une réflexion désormais affirmée sur les indicateurs de performance
enrico paoletti


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Dans le cadre


Explanation:
Bonjour Christine,

Ma suggestion :

Dans le cadre d'une réflexion suffisamment approfondie sur les indicateurs de performance, ....

À la place de "suffisament approfondie" je proposerai également "désormais bien approfondie", pour insister sur le fait que le sujet à déjà été beaucoup débattu ("ormai").

Bon courage!

Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Fanny.
Notes to answerer
Asker: "Dans le cadre de" est précisément la traduction que j'ai adoptée. Je ne l'ai pas inséré ici afin de ne pas polluer les esprits des collègues. Merci pour la suggestion "désormais bien approfondie". Bonne idée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia ARQUILLERE: Suis d'accord !
2 hrs

agree  Roberta Broccoletti: Moi aussi!
4 hrs

agree  Françoise Vogel
4 hrs

agree  xanthippe
5 hrs

agree  Francine Alloncle
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Face à une réflexion désormais affirmée sur les indicateurs de performance


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 948
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search