contestati in rubrica

18:35 Mar 4, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: contestati in rubrica
A seguito di richiesta di rinvio a giudizio formulata dal.....per i reati contestati in rubrica, veniva fissata l'udienza
Come renderlo al meglio.
Grazie
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 04:19


Summary of answers provided
4reprochés dans la qualification
Maïa Rosenberger
3contestés en objet
enrico paoletti
Summary of reference entries provided
Françoise Vogel

  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contestés en objet


Explanation:
les délits (infractions, crimes) contestés

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-03-04 18:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Solo tu sai dove, nel testo, i reati sono contestati.

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1018
Notes to answerer
Asker: No, è questo il mio dubbio, non sono d'accordo su questa traduzione, la rubrica non può essere tradotto con "objet". Avevo pensato a "sous rubrique" o a " ainsi que l'indique la rubrique sous laquelle ils sont placés". vediamo...

Asker: prima sono elencati solo i vari capi d'accusa, ma secondo me non è corretto tradurre "en objet".

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reprochés dans la qualification


Explanation:
Buon giorno,

Treccani dà una definizione alquanto precisa: "d. Nel processo penale, r. di un reato, descrizione sommaria del fatto attribuito all’imputato e sua qualificazione giuridica con l’indicazione degli articoli di legge che lo prevedono. "

Mi sembra, dal link allegato, che si possa tradurre con "qualificazione".
Trovo pure nei miei documenti personali l'espressione "derubricare il reato: requalifier l'infraction".

Buona giornata

Maïa


    https://ledroitcriminel.fr/la_science_criminelle/penalistes/le_proces_penal/generalites/levasseur_qualification.htm
Maïa Rosenberger
France
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference

Reference information:
https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-patents/290...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2020-03-06 10:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hai perfettamente ragione. Tuttavia può sempre essere utile fare una ricerca a 360°, per sgomberare il campo. Da cosa nasce cosa. :-)
Buon lavoro!

Françoise Vogel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 324
Note to reference poster
Asker: IL fatto che esista un kudoz non significa che sia corretto, infatti non lo trovo corretto. Grazie comunque.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search