innamorarsi delle proprie idee

French translation: garder un esprit critique sur ses propres idées

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:innamorarsi delle proprie idee
French translation:garder un esprit critique sur ses propres idées
Entered by: Nathalie Doudet

13:41 May 30, 2013
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / recherche de slogan
Italian term or phrase: innamorarsi delle proprie idee
Je sèche sur cette expression.
Merci d'avance pour vos suggestions
Nathalie Doudet
France
Local time: 11:04
garder un esprit critique sur ses propres idées
Explanation:
........
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se laisser éblouir par ses propres idées
Chéli Rioboo
3Restez à l'écoute
Alexandre Tissot
3garder un esprit critique sur ses propres idées
Carole Poirey


Discussion entries: 8





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Restez à l'écoute


Explanation:
Donc. :)

Alexandre Tissot
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se laisser éblouir par ses propres idées


Explanation:
Une autre proposition : ne vous laissez pas éblouir par vos propres idées/ne laissez pas vos propres idées vous éblouir/aveugler.

Chéli Rioboo
France
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: merci Chéli


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
3 hrs
  -> Merci !

agree  Oriana W.
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garder un esprit critique sur ses propres idées


Explanation:
........

Carole Poirey
Italy
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: merci Carole. Cette traduction perd le côté glamour de "innamorarsi" mais rend très bien le sens!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search