stecca gessata immobilizzante

French translation: attelle plâtrée immobilisant la main droite

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:stecca gessata immobilizzante alla mano destra
French translation:attelle plâtrée immobilisant la main droite
Entered by: Franco Rigoni

16:09 Oct 19, 2009
Italian to French translations [PRO]
Medical (general)
Italian term or phrase: stecca gessata immobilizzante
X applicava una stecca gessata immobilizzante alla mano destra e si esprimeva per una prognosi di quindici giorni.
Franco Rigoni
Italy
attelle plâtrée qui permet l'immobilisation
Explanation:
attelle plâtrée immobilisant la main...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni2 ore (2009-10-22 18:34:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Salve Franco, lungi da me qualunque tono polemico, ma soltanto una semplice precisazione, considerando che ti avevo già fornito come alternativa la proposta che hai poi scelto, un semplice grazie sarebbe stato gradito. Scusa la mia franchezza e buona serata.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 23:46
Grading comment
Mi scuso per il pasticcio. Christine mi ha giustamente fatto notare che la mia domanda era mal posta dal momento che la risposta di un kudoz deve basarsi esattamente su ciò che c'è scritto in grassetto. Grazie a entrambe per la collaborazione
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1attelle plâtrée qui permet l'immobilisation
Ivana Giuliani
3attelle plâtrée (immobilisante) ou attelle grenouille
Christine Cramay-Valentini


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attelle plâtrée (immobilisante) ou attelle grenouille


Explanation:
FR phalange traitée par attelle " grenouille " immobilisant 1 doigt durant 15 j ... FR meta traitée par attelle plâtrée (1 à 2 doigts immobilisés, ...
http://sites.google.com/site/amelitotmm/Home/informa

Je ne sais s'il est bien utile d'ajouter en français le terme "immobilisante".
Pour les doigts, on parle d'attelle grenouille (plâtrée), et là encore, on ne spécifie pas "immobilisante", car c'est sous-entendu.



--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-10-19 16:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'ai écrit une bêtise : les attelles grenouille sont en aluminium, en général, donc mieux vaut parler d'Attelle plâtrée (immobilisante ou de maintien).

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-10-19 16:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

Rééducation pour l'apprentissage et le maintien de la position corrigée, ... On prépare 4 attelles plâtrées de 60x30 de 7 épaisseurs et 5 bandes de 20 cm. ...
http://www.demauroy.net/biblio2-5.htm

On parle aussi d'ATTELLE de/en plâtre.

... l'immobilisation des cervicales étant complétée par un maintien de la tête .... Le transport nécessite habituellement la pose d'une attelle de traction : cette ... Des attelles de plâtre, en thermoplastique ou de résine peuvent être ...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Attelle

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-10-19 16:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

*Les attelles plâtrées sont pratiquées comme le plâtre circulaire dans le but d'immobilisation.* Elles sont appliquées en cas d'oedème important au niveau du ...
http://devsante.org/IMG/html/doc-10897.html

La première phrase du site ci-dessus prouve bien que la traduction d'IMMOBILIZANTE est sous-entendue.
Et puis, on trouve soit ATTELLE DE MAINTIEN soit ATTELLE PLATREE/ EN PLATRE, mais je n'ai pas trouvé les 3 termes réunis en FR.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2009-10-19 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai considéré l'expression soumise telle qu'elle apparaît en caractrères gras dans l'encadré, ce qui fait que IMMOBILIZANTE apparaît comme un adjectif.
Si, en revanche, tu veux traduire l'expression : STECCA GESSATA IMMOBILIZANTE ALLA MANO DESTRA...
Tu peux traduire ta phrase de la sorte : ATTELLE PLATREE IMMOBILISANT LA MAIN DROITE, tout simplement.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2009-10-19 16:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tout dépend si ton expression se trouve isolée ou non.
Exemple : titre d'un paragraphe : STECCA GESSATA IMMOBILIZANTE.
Dans ce cas, ATTELLE PLATREE suffit, le but de l'immobilisation étant sous-entendue.

Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attelle plâtrée qui permet l'immobilisation


Explanation:
attelle plâtrée immobilisant la main...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni2 ore (2009-10-22 18:34:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Salve Franco, lungi da me qualunque tono polemico, ma soltanto una semplice precisazione, considerando che ti avevo già fornito come alternativa la proposta che hai poi scelto, un semplice grazie sarebbe stato gradito. Scusa la mia franchezza e buona serata.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Mi scuso per il pasticcio. Christine mi ha giustamente fatto notare che la mia domanda era mal posta dal momento che la risposta di un kudoz deve basarsi esattamente su ciò che c'è scritto in grassetto. Grazie a entrambe per la collaborazione

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Interpretatio
4 hrs
  -> Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search