gestisce in regime controllato questa procedura atta a valutare

French translation: gère sous audit cette procédure visant à évaluer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gestisce in regime controllato questa procedura atta a valutare
French translation:gère sous audit cette procédure visant à évaluer
Entered by: Christine Cramay-Valentini

22:46 Nov 6, 2006
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
Italian term or phrase: gestisce in regime controllato questa procedura atta a valutare
FASCICOLO TECNICO, conforme alla direttiva 93/42/CEE

1. Classificazione
2. Rapporti con l'ente notificato
3. Incidenti
XXX (nome della ditta) gestisce in regime controllato questa procedura atta a valutare l'esperienza acquisita nell'uso di dispositivi oggetto della certificazione CE secondo la Direttiva 93/42/CEE nella fase successiva alla produzione.

Merci pour vos idées de tournure.
Atta a valutare = propre à évaluer?
Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 15:46
gère sous audit cette procédure visant à évaluer
Explanation:
dans la Directive citée (disponible en pdf : http://europa.eu.int/eur-lex/fr/consleg/main/1993/fr_1993L00... la procédure évoquée est celle de la surveillance post-production du système de qualité par un organisme notifié. je parlerais d'audit ici (audit effectué par l'organisme notifié)
atta a valutare: je mettrais plutôt servant / visant à évaluer mais je pense que ta tournure peut coller
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 15:46
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. Je ne connaissais pas l'expression "sous audit" dans ce sens.
Pour "ente notificato", on parle donc bien d'"organisme notifié"? Ne peut-on pas parler d'"organisme déclaré"?
Merci encore.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3gère sous audit cette procédure visant à évaluer
Agnès Levillayer


  

Answers


1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gère sous audit cette procédure visant à évaluer


Explanation:
dans la Directive citée (disponible en pdf : http://europa.eu.int/eur-lex/fr/consleg/main/1993/fr_1993L00... la procédure évoquée est celle de la surveillance post-production du système de qualité par un organisme notifié. je parlerais d'audit ici (audit effectué par l'organisme notifié)
atta a valutare: je mettrais plutôt servant / visant à évaluer mais je pense que ta tournure peut coller

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33
Grading comment
Merci beaucoup Agnès. Je ne connaissais pas l'expression "sous audit" dans ce sens.
Pour "ente notificato", on parle donc bien d'"organisme notifié"? Ne peut-on pas parler d'"organisme déclaré"?
Merci encore.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search