fasce direttive

French translation: instances dirigeantes

19:10 Apr 14, 2005
Italian to French translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: fasce direttive
I musei per vocazione più di nicchia, o incapaci di adeguarsi alle nuove aspettative (vuoi per impreparazione delle fasce direttive, vuoi per mancanza di una rete di contatti e di sinergie anche a livello internazionale), hanno cominciato ad arrancare.

Comment traduiriez-vous "fasce direttive"?
Merci
Giusi
53091 (X)
Local time: 02:05
French translation:instances dirigeantes
Explanation:
Je pense que c'est le terme le plus adapté ici: très nombreux exemples sur google.
Selected response from:

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 02:05
Grading comment
Merci beaucoup à vous tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1instances dirigeantes
Catherine Nazé Prempain
3 +1les responsables de la direction
Francine Alloncle
3couches dirigeantes
Christine C.


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
les responsables de la direction


Explanation:
organigramme

Francine Alloncle
Italy
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray: oui, ou la direction, tout court. J-M
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couches dirigeantes


Explanation:
Voir Garzanti pour traduction de "fascia".
Nombreux exemples sur Google pour COUCHES DIRIGEANTES, à opposer aux masses populaires. Toujours cette idée de séparation des classes sociales : l'élite et la masse, pour résumer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-04-14 20:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

Bien que nous ne soyons pas ici dans un contexte de lutte des classes, il semblerait que FASCIA véhicule néanmoins l\'idée de classe, de couche, d\'échelle (sociale).
Voir Dizionario Commerciale Francese (Garzanti) : FASCIA MEDIO-ALTA = classe moyenne et aisée OU L\'Economie et les Affaires de Zanichelli : idem + FASCIA DI RISPARMIO = catégorie d\'épargne + DIRIGENTI DI FASCIA MEDIA = cadres intermédiaires.
Personnellement, je laisserais mon terme, mais EQUIPES DIRIGEANTES pourrait convenir ici.
A toi de voir, Giusi.

Christine C.
Italy
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 791
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instances dirigeantes


Explanation:
Je pense que c'est le terme le plus adapté ici: très nombreux exemples sur google.

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 720
Grading comment
Merci beaucoup à vous tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: oui, beaucoup d'exemples y compris associé au domaine des musées
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search