Glossary entry

Italian term or phrase:

Con ogni riserva di merito e istruttoria

French translation:

Sous toute réserve quant au fond et à l'instruction

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Aug 27, 2005 18:58
19 yrs ago
5 viewers *
Italian term

Con ogni riserva di merito e istruttoria

Italian to French Other Other
J'ai déjà posé cette question il y a quelque temps sans obtenir de réponse (http://www.proz.com/kudoz/1106354?float=1)
Le client m'a donné cette explication:
è una frase di chiusura con la quale si indica l’intenzione di indicare
in futuro,a seguito delle eccezioni di controparte, altri aspetti di merito e altri mezzi di prova relativi ai fatti di causa.

Merci d'avance
Proposed translations (French)
3 +1 Voir ci-dessous
Change log

Feb 8, 2009 20:21: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Con ogni riserva di merito e istruttoria -URGENT" to "Con ogni riserva di merito e istruttoria"

Feb 8, 2009 20:21: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97832">MYRIAM LAGHA's</a> old entry - "Con ogni riserva di merito e istruttoria -URGENT"" to ""Sous toute réserve quant au fond et à l'instruction""

Proposed translations

+1
18 hrs
Italian term (edited): Con ogni riserva di merito e istruttoria -URGENT
Selected

Voir ci-dessous

Je ne sais pas q'il existe une formule vraiment équivalente en français, mais la solution pourrait être:
"Sous toute réserve quant au fond et à l'instruction".
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle : Bonne idée
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search