in una direzione ruotata

French translation: en position inversée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in una direzione ruotata
French translation:en position inversée
Entered by: Vanessa Garde

20:25 Sep 2, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / sollevatori per disabili
Italian term or phrase: in una direzione ruotata
Vi sono stati esperimenti nel passato che hanno tentato di accomodare il paziente su di un minisollevatore in una direzione ruotata, ossia rivolti di fronte, guardando, la parte di sollevamento del minisollevatore.

........dans une direction de rotation.
Vanessa Garde
Italy
Local time: 05:51
en position inversée
Explanation:

en position inversée, c'est à dire tourné vers le bras de levage.

C'est la position qui est inversée, ce qui fait que l'utilisateur se trouve tourné vers le bras de levage plutôt que de lui tourner le dos. voyez le dessin sur le doc. etac.com


Je répète ce que je disais sur la question "rivolti di fronte", à savoir que le texte italien est à l'évidence une traduction de l'anglais, c'est pourquoi on y trouve toutes sortes de redondances dont on ne fait pas usage en français.

bras de levage = parte di sollevamento, une façon précise de désigner la "parte di sollevamento"
("parte di sollevamento" sonne bizarrement en it. aussi)

voir l'illustration
https://www.etac.com/c4documents/bm03107_576777.pdf


Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 05:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4en position inversée
AVAT
3en le faisant pivoter
enrico paoletti


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en le faisant pivoter


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 252
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en position inversée


Explanation:

en position inversée, c'est à dire tourné vers le bras de levage.

C'est la position qui est inversée, ce qui fait que l'utilisateur se trouve tourné vers le bras de levage plutôt que de lui tourner le dos. voyez le dessin sur le doc. etac.com


Je répète ce que je disais sur la question "rivolti di fronte", à savoir que le texte italien est à l'évidence une traduction de l'anglais, c'est pourquoi on y trouve toutes sortes de redondances dont on ne fait pas usage en français.

bras de levage = parte di sollevamento, une façon précise de désigner la "parte di sollevamento"
("parte di sollevamento" sonne bizarrement en it. aussi)

voir l'illustration
https://www.etac.com/c4documents/bm03107_576777.pdf




AVAT
Italy
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search