Dubbio

French translation: Pourquoi notre entreprise ne craint pas la concurrence

16:22 Oct 6, 2004
Italian to French translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: Dubbio
Scusate la domanda, ma a volte le cose più facili sono quelle che fanno venire i dubbi più stupidi: volendo tradurre una frase come

Perché la nostra azienda non teme la concorrenza (titolo di un paragrafo)uso "pourquoi" anche se non c'è il punto di domanda?
Scusate l'idiozia della domanda
Mozart (X)
Local time: 04:19
French translation:Pourquoi notre entreprise ne craint pas la concurrence
Explanation:
ce n'est pas une question; c'est un constat
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 04:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Pourquoi notre entreprise ne craint pas la concurrence
CMJ_Trans (X)
5Les raisons pour lesquelles notre entreprise ne craint pas la concurrence
Marie O.
3Ce n´est pas idiot
manaa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pourquoi notre entreprise ne craint pas la concurrence


Explanation:
ce n'est pas une question; c'est un constat

CMJ_Trans (X)
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie Brione: oui, on n'utiliserait "parce que" que dans une subordonnée.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ce n´est pas idiot


Explanation:
Il n´y a pas de point d´interrogation parce que ce n´est pas une question. L´auteur va expliquer pourquoi son entreprise n´a pas peur de la concurrence, les raisons qui font que son entreprise ne craint pas la concurrence.

manaa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Les raisons pour lesquelles notre entreprise ne craint pas la concurrence


Explanation:
Il ne s'agit pas d'une question mais bien d'une assertion d'où l'absence de point d'interrogation et d'où la mia proposta!

Buona giornata

Marie O.
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search