Istituto di Pronta Disponibilità

French translation: VS

10:32 Apr 9, 2005
Italian to French translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: Istituto di Pronta Disponibilità
je ne vois pas bien à quoi cela correspond...
Merci d'avance
MYRIAM LAGHA
Local time: 21:56
French translation:VS
Explanation:
Voilà ce que j'ai trouvé sur le net
"Art. 13. Servizio di pronta disponibilità.

Il servizio di pronta disponibilità è caratterizzato dall’immediata reperibilità del dipendente e dall’obbligo per lo stesso di raggiungere il Presidio d'appartenenza nel più breve tempo possibile dalla chiamata, ai sensi del D.P.R. 270/87 Art.18.

L’istituto di pronta disponibilità va applicato anche in tutte quelle unità operative che garantiscono un servizio con attività continua ma che richiedono chiamate in servizio di personale, per le rispettive competenze professionali, al fine di garantire le funzioni tecnico sanitarie di sicurezza ed inoltre la copertura dei turni di servizio, nella quantità programmata per quel dato turno nei reparti di degenza, per salvaguardare il minimo di qualità assistenziale in relazione ai carichi di lavoro stimati.

Le parti convengono che vada garantita ad ogni dipendente, particolarmente se turnista, il diritto all’effettuazione degli orari stabiliti nei turni programmati, almeno mensilmente dopo il 31.3.2000, evitando il richiamo in servizio di coloro che non sono inseriti nel servizio di pronta disponibilità, salvo casi di eccezionalità con obbligo di notifica alla RSU ed alle OO.SS. Provinciali.

Le parti si obbligano a concertare soluzioni organizzative che consentano di corrispondere all’esigenza riconosciuta, ponendosi come termine di riferimento il 31.03.2000 per l’avvio dell’accordo.

Le condizioni di cambiamento di turno saranno disciplinate contestualmente alla definizione delle modalità di cui al comma precedente.

Le parti convengono che di tutte le chiamate di pronta disponibilità venga tenuta annotazione, compresa la durata dell’impegno conseguente e la motivazione della presenza, al fine di consentire la verifica e la valutazione delle soluzioni organizzative volte al contenimento del ricorso a tale istituto. Tali dati saranno consegnati trimestralmente alla delegazione trattante sindacale, con le indicazioni dei costi e della percentuale di utilizzo del fondo specifico."
C'est très peu je sais, et je ne saurais pas te suggérer une traduction en français, mais ça donne déjà quelques indications.
Si tu cherches pronta disponibilità tu trouveras deux ou trois autres sites.
Bon travail
Giusi




--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs 14 mins (2005-04-11 15:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait peut-être traduire par quelque chose comme \"service de disponibilité immédiate\". Il faudrait voir par rapport au contexte.
Selected response from:

53091 (X)
Local time: 21:56
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1VS
53091 (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Istituto di Pronta Disponibilità
VS


Explanation:
Voilà ce que j'ai trouvé sur le net
"Art. 13. Servizio di pronta disponibilità.

Il servizio di pronta disponibilità è caratterizzato dall’immediata reperibilità del dipendente e dall’obbligo per lo stesso di raggiungere il Presidio d'appartenenza nel più breve tempo possibile dalla chiamata, ai sensi del D.P.R. 270/87 Art.18.

L’istituto di pronta disponibilità va applicato anche in tutte quelle unità operative che garantiscono un servizio con attività continua ma che richiedono chiamate in servizio di personale, per le rispettive competenze professionali, al fine di garantire le funzioni tecnico sanitarie di sicurezza ed inoltre la copertura dei turni di servizio, nella quantità programmata per quel dato turno nei reparti di degenza, per salvaguardare il minimo di qualità assistenziale in relazione ai carichi di lavoro stimati.

Le parti convengono che vada garantita ad ogni dipendente, particolarmente se turnista, il diritto all’effettuazione degli orari stabiliti nei turni programmati, almeno mensilmente dopo il 31.3.2000, evitando il richiamo in servizio di coloro che non sono inseriti nel servizio di pronta disponibilità, salvo casi di eccezionalità con obbligo di notifica alla RSU ed alle OO.SS. Provinciali.

Le parti si obbligano a concertare soluzioni organizzative che consentano di corrispondere all’esigenza riconosciuta, ponendosi come termine di riferimento il 31.03.2000 per l’avvio dell’accordo.

Le condizioni di cambiamento di turno saranno disciplinate contestualmente alla definizione delle modalità di cui al comma precedente.

Le parti convengono che di tutte le chiamate di pronta disponibilità venga tenuta annotazione, compresa la durata dell’impegno conseguente e la motivazione della presenza, al fine di consentire la verifica e la valutazione delle soluzioni organizzative volte al contenimento del ricorso a tale istituto. Tali dati saranno consegnati trimestralmente alla delegazione trattante sindacale, con le indicazioni dei costi e della percentuale di utilizzo del fondo specifico."
C'est très peu je sais, et je ne saurais pas te suggérer une traduction en français, mais ça donne déjà quelques indications.
Si tu cherches pronta disponibilità tu trouveras deux ou trois autres sites.
Bon travail
Giusi




--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs 14 mins (2005-04-11 15:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait peut-être traduire par quelque chose comme \"service de disponibilité immédiate\". Il faudrait voir par rapport au contexte.


    Reference: http://www.cgil.mantova.it/fp/home/comparti/sanpub/poma/ccin...
53091 (X)
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain: Je laisserais en italien avec, entre parenthèses, la traduction littérale. A moins que tu n'obtiennes plus d'informations de ton client...
3 days 21 hrs
  -> merci. Oui, c'est une bonne suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search