canyons

German translation: canyon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:canyons
German translation:canyon
Entered by: Daniela Speranza

09:23 Mar 12, 2005
Italian to German translations [PRO]
Agriculture
Italian term or phrase: canyons
L`altipiano ibleo è inciso da numerosi canyions chiamate "cave", dalle ripide pareti, e intensamente abitate sin dai tempi preistorici, per la presenza di acqua, e per l'ottima posizione di difesa.
Daniela Speranza
Local time: 13:43
canyons
Explanation:
lo lascerei

didi
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 13:43
Grading comment
Danke. Ich habe mich für canyon(ohne s) entschieden. Es gibt zwar die passende Übersetzung aber grundstätzlich bleiben die Fremdwörter in der Herkunftssprache bestehen.Hinzu kommt,dass es auch schöner klang.
Daniela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Schluchten
Miriam Ludwig
4 +3canyons
dieter haake


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
canyions
canyons


Explanation:
lo lascerei

didi

dieter haake
Austria
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke. Ich habe mich für canyon(ohne s) entschieden. Es gibt zwar die passende Übersetzung aber grundstätzlich bleiben die Fremdwörter in der Herkunftssprache bestehen.Hinzu kommt,dass es auch schöner klang.
Daniela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: infatti quando nel testo sorgente vi é un termine in una lingua diversa da quella di partenza e destinazione non lo si deve tradurre,,,,,,
3 hrs
  -> ;-)

agree  Giuliana Buscaglione: senza la s. I plurali di parole straniere non prendono al s in IT
22 hrs
  -> ähem - hai ragione

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
1 day 51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
canyions
Schluchten


Explanation:
Warum nich ein deutsches Wort benutzen, wenn es existiert :-)? Bei Eigennamen, wie dem Grand Canyon würde ich natürlich den englischen Ausdruck benutzen, aber hier, bin ich eher für Schluchten.

Die Übersetzung von Canyon findest sowohl in Eurodic als auch im normalen Collins.

Buon weekend, Miriam

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 13:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: mit dem zweiten Teil bin ich voll und ganz einverstanden - wenn der Ausdruck canyons so im ital. verwendet wird, würde ich ihn übernehmen - Geschmacksfrage
2 mins

agree  Ulrike Sengfelder: ich würde auf alle Fälle mit Schluchten übersetzen
4 hrs

agree  Nancy Arrowsmith: canyons im ital. ist nicht ganz passend
4 hrs

agree  Giuliana Buscaglione: Warum sollte canyon im IT nicht passend sein?! AFAIK gibt es kein passenderes Wort dafür.
21 hrs

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search