rapporto

German translation: Übersetzung (Getriebeübersetzung)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rapporto
German translation:Übersetzung (Getriebeübersetzung)
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

07:15 Sep 22, 2018
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Interviews über Defekte
Italian term or phrase: rapporto
per essere una cilindrata di 1500 il rapporto é troppo corto; i rapporti sono corti ad un'alta velocita, la potenza del motore resta molto elevato e anche i consumi; in autostrada;gia dai 100 km h; il motore risulta come impiccato; non ho fatto niente.

Achsverhältnis?
Vielen Dank!
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 05:01
Übersetzung (Getriebeübersetzung)
Explanation:
il rapporto è troppo corto = zu kurze Übersetzung ( Getriebeübersetzung ) . . . . rapporto = G a n g

Bei Getrieben mit mehreren *Gängen* gibt es auch mehrere *Übersetzungen*, die einzeln angegeben werden.

rapporto = Gang . . . . . cambiare rapporto = in einen anderen Gang Schalten

Getriebeübersetzung
Die Getriebeübersetzung ist immer ein Kompromiss zwischen optimaler Kraftübertragung (***kurze Übersetzung***, bessere Beschleunigung, niedrigere Höchstgeschwindigkeit, Motor dreht vergleichsweise hoch) und möglichst geringem Verbrauch (lange Übersetzung, schlechtere Beschleunigung, bis zur Grenze, die der Luftwiderstand bietet, höhere Höchstgeschwindigkeit, der Motor dreht bei gleicher Geschwindigkeit dann langsamer).
Bei manchen heutigen Fahrzeugmodellen, insbesondere mit Sechsganggetriebe, kann die Übersetzung sogar so lang werden, dass einer Kurbelwellenumdrehung mehr als eine Radumdrehung entspricht (Übersetzungsverhältnis 1 zu kleiner 1). Diese Technik war bereits in den 1980er Jahren als ***Schongang oder E-Gang*** bekannt, konnte sich aber damals wegen den im Vergleich zu heute wesentlich durchzugsschwächeren Motoren nicht durchsetzen.
Bei Getrieben mit mehreren Gängen gibt es auch mehrere Übersetzungen, die einzeln angegeben werden. Das angegebene Gesamtübersetzungsverhältnis eines Getriebes bezieht sich immer auf das gesamte Getriebe.
http://www.autobild.de/lexikon/getriebeuebersetzung-221471.h...
Selected response from:

Cristina intern
Austria
Local time: 05:01
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Übersetzung (Getriebeübersetzung)
Cristina intern


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Übersetzung (Getriebeübersetzung)


Explanation:
il rapporto è troppo corto = zu kurze Übersetzung ( Getriebeübersetzung ) . . . . rapporto = G a n g

Bei Getrieben mit mehreren *Gängen* gibt es auch mehrere *Übersetzungen*, die einzeln angegeben werden.

rapporto = Gang . . . . . cambiare rapporto = in einen anderen Gang Schalten

Getriebeübersetzung
Die Getriebeübersetzung ist immer ein Kompromiss zwischen optimaler Kraftübertragung (***kurze Übersetzung***, bessere Beschleunigung, niedrigere Höchstgeschwindigkeit, Motor dreht vergleichsweise hoch) und möglichst geringem Verbrauch (lange Übersetzung, schlechtere Beschleunigung, bis zur Grenze, die der Luftwiderstand bietet, höhere Höchstgeschwindigkeit, der Motor dreht bei gleicher Geschwindigkeit dann langsamer).
Bei manchen heutigen Fahrzeugmodellen, insbesondere mit Sechsganggetriebe, kann die Übersetzung sogar so lang werden, dass einer Kurbelwellenumdrehung mehr als eine Radumdrehung entspricht (Übersetzungsverhältnis 1 zu kleiner 1). Diese Technik war bereits in den 1980er Jahren als ***Schongang oder E-Gang*** bekannt, konnte sich aber damals wegen den im Vergleich zu heute wesentlich durchzugsschwächeren Motoren nicht durchsetzen.
Bei Getrieben mit mehreren Gängen gibt es auch mehrere Übersetzungen, die einzeln angegeben werden. Das angegebene Gesamtübersetzungsverhältnis eines Getriebes bezieht sich immer auf das gesamte Getriebe.
http://www.autobild.de/lexikon/getriebeuebersetzung-221471.h...

Cristina intern
Austria
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search