https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/construction-civil-engineering/1017644-orientate-nel-senso-dello-spessore-del-pannello.html

orientate nel senso dello spessore del pannello

German translation: mit (in Dickenrichtung) stehenden Fasern, mit senkrecht zur Paneloberfläche verlaufenden Fasern

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:orientate nel senso dello spessore del pannello
German translation:mit (in Dickenrichtung) stehenden Fasern, mit senkrecht zur Paneloberfläche verlaufenden Fasern
Entered by: Carsten Mohr

16:48 Apr 29, 2005
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Feuerwiderstandspr�fung
Italian term or phrase: orientate nel senso dello spessore del pannello
- pacco coibente, fissato mediante colla poiuretanica ..... con lamelle ottenute dal taglio di pannelli rigidi in lana di roccia, spessore 100 mm e densità 100 kg/m³, disposte con le fibre ***orientate nel senso dello spessore del pannello*** modulare;

Was es bedeutet, ist mir ziemlich klar: Die Fasern sind nicht der Länge der Modulplatte nach ausgerichtet sondern quer dazu. Aber so kann ich es nicht schreiben und ich finde einfach nicht die richtigen Worte.
Martina Frey
Local time: 11:53
mit (in Dickenrichtung) stehenden Fasern, mit senkrecht zur Paneloberfläche verlaufenden Fasern
Explanation:
Vorschlag
Selected response from:

Carsten Mohr
Germany
Local time: 11:53
Grading comment
Danke Carsten! Ich habe mich für die "senkrechte" Version entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mit (in Dickenrichtung) stehenden Fasern, mit senkrecht zur Paneloberfläche verlaufenden Fasern
Carsten Mohr


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit (in Dickenrichtung) stehenden Fasern, mit senkrecht zur Paneloberfläche verlaufenden Fasern


Explanation:
Vorschlag

Carsten Mohr
Germany
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke Carsten! Ich habe mich für die "senkrechte" Version entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: