dispacciamento

German translation: Dispatching

10:34 Apr 6, 2005
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Italian term or phrase: dispacciamento
Es geht um Elektrizität:

La gestione in tempo reale dei flussi di energia elettrica si chiama ***dispacciamento***, e la normativa europea richiede che questo servizio sia affidato in via esclusiva a un unico soggetto.

Danke vielmals.
Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 01:35
German translation:Dispatching
Explanation:
auf Neudeutsch
Selected response from:

Heide
Local time: 01:35
Grading comment
Danke vielmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Dispatching
Heide
3Versorgung
Miriam Ludwig
2v.s.
Diana Mecarelli


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Versorgung


Explanation:
Ho trovato questo in rete. Si vede che qc qualche anno fa' aveva lo stesso problema... Controlla magari, visto che io non ho tantissimo tempo :-)))...

KudoZ History: Questions answered
... Dec 15 2001, dispacciamento, Versorgung, 4, Enter. Nov 16 2001, sistema multiplexer, oopss ... OK. Nov 15 2001, sistema multiplexer, Multiplexer ... OK ...
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=1&pair=ita_deu&eid_s=24193 - 87k

Ciao, Mi

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-06 10:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

Cq, a me sembra si tratti della STROMVERTEILUNG

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.s.


Explanation:
Habe noch das hier als Erklärung gefunden:
Attività diretta ad impartire disposizioni per l'utilizzazione e l'esercizio coordinato degli impianti di produzione, della rete di trasmissione nazionale e dei servizi ausiliari, affidata in via esclusiva al Gestore della Rete di Trasmissione Nazionale (GRTN).

Vielleicht könnte man auch von koordinierter Versorgung sprechen? Wird allerdings oft im Versicherungsbereich verwendet, weniger für Energie.
Ganz klar ist mir das Konzept allerdings auch nicht. Handelt es sich nicht sogar eher um einen "exklusiven Vertrieb"?

Diana Mecarelli
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dispatching


Explanation:
auf Neudeutsch

Heide
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke vielmals.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search