Giroletto

German translation: Bettrahmen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Giroletto
German translation:Bettrahmen
Entered by: Befanetta81

07:53 Feb 8, 2005
Italian to German translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
Italian term or phrase: Giroletto
Il letto ha la testata di due diverse altezze disponibile come il *giroletto*, nelle finiture rovere moro, rovere sbiancato, laccato e nella versione cuoio e tessuto. Quest'ultima è completamente sfoderabile.
Befanetta81
Italy
Bettrahmen
Explanation:
müsste das sein.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-02-08 08:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Also ich bin der Meinung, giroletto ist diese \"Umrandung\", die man oft bei Futonbetten findet ... Diese kann auch gepolstert sein - oder eben aus Holz und daran kann man dann auch die Nachttische befestigen.

Lattenrost sind doch die Querbretter und nicht die Umrandung (auf dem von Lalita angegebenen Link sieht man ja diesen Rahmen und innen drin ist dann der Lattenrost). So verstehe ich das zumindest.



Lattenrost

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2005-02-08 10:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bettumrandung war mein erster Gedanke, aber das sind die Bettvorleger ...
Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 07:46
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Bettrahmen
Ulrike Sengfelder
3Lattenrost
Lalita


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lattenrost


Explanation:
Guarda un po' questa foto di un giroletto: sembra proprio un "Lattenrost".

... Cliccare per ingrandire. Giroletto L9. Iva eclusa. Giroletto con fasce. Bello
esteticamente, il giroletto si presta a fungere a tutti gli effetti da letto. ...
www.materassi.com/defaultprod_ 240.asp?cat=240&id=259 - 22k - Cached - Similar pages

Non capisco però bene la frase: la testata ha le finiture in rovere, pelle etc ... o il giroletto?

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-02-08 08:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il link non apre, magari provi con Google (solo testi italiani) sotto giroletto: è il primo sito web segnalato.

Lalita
Italy
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Bettrahmen


Explanation:
müsste das sein.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-02-08 08:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Also ich bin der Meinung, giroletto ist diese \"Umrandung\", die man oft bei Futonbetten findet ... Diese kann auch gepolstert sein - oder eben aus Holz und daran kann man dann auch die Nachttische befestigen.

Lattenrost sind doch die Querbretter und nicht die Umrandung (auf dem von Lalita angegebenen Link sieht man ja diesen Rahmen und innen drin ist dann der Lattenrost). So verstehe ich das zumindest.



Lattenrost

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2005-02-08 10:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bettumrandung war mein erster Gedanke, aber das sind die Bettvorleger ...

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irmgard Barbieri
1 hr

agree  Lalita: "Umrandung" gibt "giroletto" auch gut wieder .. wahrscheinlich ist das Foto irreführend, Bettrahmen passt gut zu Befanettas Kontext
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search