extracomunitari

German translation: Einwanderer / Migranten (aus nicht-EU-Ländern)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:extracomunitari
German translation:Einwanderer / Migranten (aus nicht-EU-Ländern)
Entered by: Zea_Mays

16:23 Oct 6, 2009
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Italian term or phrase: extracomunitari
Gibt es ein deutsches Worte ohne lange Beschreibung wie zum Beispiel bei "precari" , die man nicht wirklich mit Prekäre übersetzen kann, weil sie im Deutschen "Menschen ohne festes Beschäftigungsverhältnis" sind?
sandrayvonne
Germany
Local time: 23:05
Einwanderer / Migranten (aus nicht-EU-Ländern)
Explanation:
"Gli extracomunitari" wird meistens als Sammelbegriff und häufig abschätzig für (teils illegal) Immigrierte / Ausländer / Einwanderer verwendet, die in der Regel aus Nordafrika oder Nah/Fernost bzw. der sog. 3. und 4. Welt kommen.
http://www.welt.de/print-welt/article643845/Italien_das_Tram...

In einem offiziellen Kontext und in der Adjektivform steht der Begriff einfach für "nicht-Eu" bzw "außerhalb der EU", so z.B. "cittadini extracomunitari".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2009-10-08 10:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Genau genommen müsste man hier "außereuropäisch" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2009-10-08 10:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Also wenn es z.B. um ein "problema degli extracomunitari" geht, beschäftigt man sich gerade mit der Einwandererfrage. Extracomunitario ist in Italien in 80% der Fälle ein Synonym für Einwanderer (politically correct "Migrant").

Dort, wo es tatsächlich um nicht-Eu-Zugehörigkeit geht, wird häufig "extra UE" oder "extra-comunitario" verwendet.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 23:05
Grading comment
Sehr gute Lösung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Nicht-EU-Bürger
belitrix
4 +1Einwanderer / Migranten (aus nicht-EU-Ländern)
Zea_Mays
3 +2Nicht-EU-Ausländer
Tell IT Translations Helene Salzmann


Discussion entries: 7





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Nicht-EU-Bürger


Explanation:
das finde ich so

belitrix
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Theis-Passaro: finde ich auch richtig. Siehe http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=470&langId=de
4 mins

agree  Maren Paetzo (X): würde ich auch vorziehen, und sehe nicht, warum das nicht passen sollte... s.a. http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=470&langId=de (sehe grad, der Link war schon da ;-) doppelt hält besser!)
3 hrs

agree  Michaela Mersetzky: Klar passt das!
4 hrs

agree  Alessandra Carboni Riehn
13 hrs

agree  Sabine Schmidt: Je nach Kontext und Register.
14 hrs

agree  Sebastian Viebahn: Nicht-EU-Bürger ist zwar etwas trocken - aber extracomunitari klingt ja auch nicht gerade aufregend. Man muss aber nicht noch unbedingt das Ausländersein durch "-Ausländer" betonen, "Nicht-EU-" sagt ja eh schon, dass es Ausländer sind.
15 hrs

agree  Andrea Kopf
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nicht-EU-Ausländer


Explanation:
Wäre eine Lösung.

Grüsse

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-10-06 17:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Ausländer", weil in Italien arbeitend.

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 23:05
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Steffens
7 mins
  -> Danke :-) // Wir Schweizer zählen in EU-Ländern auch dazu...

agree  Johanna von der Vring
32 mins
  -> Danke

neutral  belitrix: Ausländer finde ich hier nicht korrekt.
39 mins
  -> siehe Kommentar unten

disagree  Michaela Mersetzky: mit belitrix
5 hrs

agree  Sabine Schmidt: Es kommt auf den Kontext an. Es wurde ja nicht nach "cittadini extracomunitari" gefragt.
15 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Einwanderer / Migranten (aus nicht-EU-Ländern)


Explanation:
"Gli extracomunitari" wird meistens als Sammelbegriff und häufig abschätzig für (teils illegal) Immigrierte / Ausländer / Einwanderer verwendet, die in der Regel aus Nordafrika oder Nah/Fernost bzw. der sog. 3. und 4. Welt kommen.
http://www.welt.de/print-welt/article643845/Italien_das_Tram...

In einem offiziellen Kontext und in der Adjektivform steht der Begriff einfach für "nicht-Eu" bzw "außerhalb der EU", so z.B. "cittadini extracomunitari".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2009-10-08 10:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Genau genommen müsste man hier "außereuropäisch" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2009-10-08 10:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Also wenn es z.B. um ein "problema degli extracomunitari" geht, beschäftigt man sich gerade mit der Einwandererfrage. Extracomunitario ist in Italien in 80% der Fälle ein Synonym für Einwanderer (politically correct "Migrant").

Dort, wo es tatsächlich um nicht-Eu-Zugehörigkeit geht, wird häufig "extra UE" oder "extra-comunitario" verwendet.

Zea_Mays
Italy
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Sehr gute Lösung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: Finde ich eine gute Lösung
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search