bias da accordo

German translation: Einigungszwang

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bias da accordo
German translation:Einigungszwang
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

14:15 Jun 13, 2011
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Unternehmensphilosophie
Italian term or phrase: bias da accordo
Il prof. XYZ ha passato in rassegna i problemi e le trappole cognitive nelle quali incorrono troppo spesso i lavoratori e i negoziatori con risultati non ottimali delle proprie trattative. Vi sono almeno quattro trappole documentate responsabili di tali inefficienze:
a) l’atteggiamento lose-lose, ovverosia la tendenza delle parti a non riconoscere e a sfruttare le potenzialità integrative presenti in ogni negoziazione;
b) il comportamento denominato la “maledizione del vincitore”, per cui le parti fanno concessioni troppo ampie, con il risultato che alla fine resta una disponibilità estremamente ridotta di risorse su cui poter trattare;
c) l’abbandono del tavolo negoziale, che si verifica quando i negoziatori rigettano i termini offerti dall’altra parte, termini manifestamente migliori di qualsiasi altra opzione disponibile, questa condotta questa per lo più imputabile ad una eccessiva baldanza cognitiva o al desiderio di dimostrare supponenza orgogliosa;
d) il “bias da accordo” cioè la spinta vissuta dai negoziatori a chiudere un accordo qualsivoglia e più precisamente il sentirsi obbligati a raggiungere un accordo anche quando i termini dell’accordo stesso non sono buoni tanto quanto le alternative che hanno a disposizione.

ich würde es Abschluss-Zwang nennen, aber juridisch gesehen ist das etwas anderes, Zwangsvorstellung, mit allen Mittelen einen Abschluss herbeizuführen
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 14:38
Einigungszwang
Explanation:
Mir fällt in diesem Zusammenhang der Ausdruck "unter Einigungszwang stehen" ein, der oft im politisch-journalistischen Kontext verwendet wird.

In diesem Fall würde ich "bias da accordo" mit "Wahrnehmung eines Einigungszwangs" übersetzen oder das "Gefühl unter Einigungszwang zu stehen".

LG, Dra
Selected response from:

Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 14:38
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Einigungszwang
Dragana Molnar M.A.


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einigungszwang


Explanation:
Mir fällt in diesem Zusammenhang der Ausdruck "unter Einigungszwang stehen" ein, der oft im politisch-journalistischen Kontext verwendet wird.

In diesem Fall würde ich "bias da accordo" mit "Wahrnehmung eines Einigungszwangs" übersetzen oder das "Gefühl unter Einigungszwang zu stehen".

LG, Dra

Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search