ad eccezione del preavviso, anche se....

German translation: s.u.

13:11 Oct 28, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: ad eccezione del preavviso, anche se....
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
in einer Information zu einem Tarifvertrag für Führungskräfte des Dienstleistungssektors steht Folgendes:

Per i dirigenti assunti o nominati prima del 1° gennaio 2003 e risultanti in forza al 27 maggio 2004, dovrà essere corrisposto, con la retribuzione del mese di luglio 2004, l’importo una tantum di €2.000,00 lorde, non utile ai fini del TFR né degli altri istituti contrattuali,** ad eccezione del preavviso, anche se sostituito dalla relativa indennità**.

Kann mir jemand sagen, was der mit ** markierte Teil bedeutet? Vielen Dank für die Unterstützung.

Herzliche Grüße
Jeanette Mohr
Jeanette Mohr
Germany
Local time: 23:34
German translation:s.u.
Explanation:
die 2.000 Euro sind nicht fuer den TFR relevant, aber fuer die Kuendigung (preavviso), auch fuer den Fall das die Kuendigungsfrist aufgrund einer Entschaedigungsleistung nicht eingehalten wird (sostituita dalla relativa indennità) - Hintergrund: Art. 2118 codice civile Kuendigung von Arbeitsverhaeltnissen - wird die Kuendigungsfrist nicht eingehalten, hat der Unternehmer oder der Arbeitnehmer eine Entschaedigung zu leisten. Die wird nach Tagen Gehalt berechnet und in diese Berechnung sollen diese 2.000 Euro einfliessen.
Frohes Schaffen!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-28 13:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

natuerlich auch fuer den Fall, dass...
Selected response from:

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 23:34
Grading comment
Hallo, leider komme ich erst jetzt dazu, mich zu bedanken, da ich bis heute unterwegs war. Also, vielen Dank, das hat mir sehr geholfen! Herzliche Grüße Jeanette Mohr
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u.
Sandra Pecoraro


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
die 2.000 Euro sind nicht fuer den TFR relevant, aber fuer die Kuendigung (preavviso), auch fuer den Fall das die Kuendigungsfrist aufgrund einer Entschaedigungsleistung nicht eingehalten wird (sostituita dalla relativa indennità) - Hintergrund: Art. 2118 codice civile Kuendigung von Arbeitsverhaeltnissen - wird die Kuendigungsfrist nicht eingehalten, hat der Unternehmer oder der Arbeitnehmer eine Entschaedigung zu leisten. Die wird nach Tagen Gehalt berechnet und in diese Berechnung sollen diese 2.000 Euro einfliessen.
Frohes Schaffen!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-10-28 13:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

natuerlich auch fuer den Fall, dass...

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Grading comment
Hallo, leider komme ich erst jetzt dazu, mich zu bedanken, da ich bis heute unterwegs war. Also, vielen Dank, das hat mir sehr geholfen! Herzliche Grüße Jeanette Mohr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search