previa la quasi non applicabilità del rimedio

German translation: unter der Voraussetzung der etwaigen Nichtanwendbarkeit des Behelfs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:previa la quasi non applicabilità del rimedio
German translation:unter der Voraussetzung der etwaigen Nichtanwendbarkeit des Behelfs
Entered by: Regina Eichstaedter

13:33 Nov 28, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law (general) / Eilverfahren
Italian term or phrase: previa la quasi non applicabilità del rimedio
es geht um die Frage, ob ein einstweiliges Verfahren zulässig ist oder nicht. Und hierbei wird die Frage nach der Gefahr in Verzug aufgeworfen.

Diesbezüglich heißt es: "sul punto 2) deve osservarsi, che l'elemento del periculum non puo essere valutata in termini assoluta, previa la quasi non applicabilita del rimedio".

Nun hänge ich bei dem Halbsatz nach "previa" völlig. Welche Bedeutung könnte das Wort hier haben. Evlt. "Angesichts"?

Vielen Dank für eure HIlfe
mroed
Local time: 18:51
vorausgesetzt, dass der Behelf gleichsam/beinahe unanwendbar ist
Explanation:
oder: unter der Voraussetzung der etwaigen Unanwendbarkeit des Behelfs

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-29 09:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

die zweite Version ist vielleicht etwas flüssiger... soweit man hier von flüssig reden kann!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-29 09:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Noch besser Nichtanwendbarkeit statt Un-.... :-(((
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 18:51
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vorausgesetzt, dass der Behelf gleichsam/beinahe unanwendbar ist
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorausgesetzt, dass der Behelf gleichsam/beinahe unanwendbar ist


Explanation:
oder: unter der Voraussetzung der etwaigen Unanwendbarkeit des Behelfs

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-29 09:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

die zweite Version ist vielleicht etwas flüssiger... soweit man hier von flüssig reden kann!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-29 09:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Noch besser Nichtanwendbarkeit statt Un-.... :-(((

Regina Eichstaedter
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 447
Grading comment
vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search