GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:10 Dec 15, 2010 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Regina Eichstaedter Local time: 07:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Einrichtung für die Überprüfung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Istituto per la disanima = disamina Einrichtung für die Überprüfung Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-15 08:28:18 GMT) -------------------------------------------------- la parola corretta è "disamina": Incarichi si intendono accettati solo dopo la disamina dei documenti/ Mandate gelten erst nach (Über)Prüfung der Unterlagen.... Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=546784 Reference: http://www.edscuola.it/archivio/ped/autonomia/observ.html |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.