falso

German translation: fingiert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:falso
German translation:fingiert
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

05:52 Jun 28, 2005
Italian to German translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: falso
Hallo,
eine Frage vom Typ "easy", sollte man meinen. "falsch", "vorgetäuscht", "unecht" oder?
In der Szene (ein Mensch soll durch Austricksen gerettet werden) geht es um "falsi facchini", "falsi operai" usw., also Leute, die sich verkleidet haben und so tun als ob. Ich tendiere zu "vorgetäuscht", ist aber fast schon zu lang.
Danke für Anregungen, Aniello
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:58
fingiert, gemimt
Explanation:
...wären Synonyme für "vorgetäuscht", die auch etwas kürzer sind (wenn ich es richtig verstanden habe, suchst du etwas Kürzeres?) und m.E. gut in den Kontext passen würden.

Duden: Sinn- und sachverwandte Wörter

Ciao, Miriam
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 12:58
Grading comment
Danke schön! Ich werde mich für "fingiert" entscheiden, "gemimt" passt nicht in meinen Kontext.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fingiert, gemimt
Miriam Ludwig
4alles falsche Fuffziger
dieter haake
3verkleidet
Jeanette Mohr
3sich ausgeben als
Andrea Heiss
3gespielt
Martina Frey


Discussion entries: 13





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gespielt


Explanation:
wie wär's damit?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-06-28 06:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dann vielleicht eher vorgespiegelt oder vorgegaukelt?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-28 06:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mir ist noch etwas eingefallen: ein fingierter Gepäckträger wäre doch möglich?

Martina Frey
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fingiert, gemimt


Explanation:
...wären Synonyme für "vorgetäuscht", die auch etwas kürzer sind (wenn ich es richtig verstanden habe, suchst du etwas Kürzeres?) und m.E. gut in den Kontext passen würden.

Duden: Sinn- und sachverwandte Wörter

Ciao, Miriam

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 12:58
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön! Ich werde mich für "fingiert" entscheiden, "gemimt" passt nicht in meinen Kontext.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: gemimt trifft's fast so gut wie der falsche Fuffziger ;-)
1 hr

agree  Martina Frey: mit didi!
3 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn: fingiert finde ich sehr treffend
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich ausgeben als


Explanation:
Vielleicht könnte man das "falso" hier ja mit einem Verb umschreiben, auch wenn es dann etwas länger wird.

Gruß, A.

Andrea Heiss
Local time: 12:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verkleidet


Explanation:
Vielleicht kann man ja auch "verkleidet" nehmen, wie du in deiner Erläuterung.

"Eine als Gepäckträger verkleidete Person" wäre z. B. eine Möglichkeit. Herzliche Grüße Jeanette Mohr

Jeanette Mohr
Germany
Local time: 12:58
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alles falsche Fuffziger


Explanation:
die Gepäckträger etc waren alles ...

na?


didi

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-06-28 07:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

wenn dir das zu umgangssprachlich ist,
kannste sowas wie:
würde ... sagen
in Klammern hinzufügen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-06-28 08:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

oder: die Geäcktröger etc
alle tun (sie) nur so, als ob.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-06-28 08:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

das war Dialekt, sorry:
die Geäcktröger sind natürlich Gepäckträger

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2005-06-28 08:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

oder: die Geäcktröger etc
alle tun (sie) nur so, als ob.

dieter haake
Austria
Local time: 12:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search