periodo di latenza

German translation: zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Lieferung der Ware

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ad effettuare i pagamenti di tutte le forniture con un periodo di latenza massima di gg. 30, dalla consegna della merce.
German translation:zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Lieferung der Ware
Entered by: Sabine Wimmer

13:45 Jan 23, 2004
Italian to German translations [PRO]
Marketing / Vertriebsvertrag
Italian term or phrase: periodo di latenza
In einem Vertriebsvertrag steht folgender Satz:

Il rivenditore si impegna ad effettuare i pagamenti di tutte le forniture con un periodo di latenza massima di gg. 30, dalla consegna della merce.
Wie würdet ihr periodo di latenza übersetzen. Möchte nicht Latenzzeit nehmen, da ich dies nur im Zusammenhang mit Medizin gefunden habe, aber nicht bei Zahlungsbedingungen.

Vielen lieben Dank für die Hilfe
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 13:26
zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Lieferung der Ware
Explanation:
wobei Lieferung nicht Erhalt heißen muß....
Selected response from:

Horst2
Local time: 13:26
Grading comment
Euch allen vielen lieben Dank für die Hilfe, habe die Lösung von Horst gewählt, da sie mir am prägnantesten erschien (aber die anderen Antworten waren natürlich auch richtig)
Gruß aus dem verschneiten München
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1innerhalb von spätestens 30 Tagen
Tell IT Translations Helene Salzmann
4zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Lieferung der Ware
Horst2
4s.u.
Ulrike Bader


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Lieferung der Ware


Explanation:
wobei Lieferung nicht Erhalt heißen muß....

Horst2
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 227
Grading comment
Euch allen vielen lieben Dank für die Hilfe, habe die Lösung von Horst gewählt, da sie mir am prägnantesten erschien (aber die anderen Antworten waren natürlich auch richtig)
Gruß aus dem verschneiten München
Saby
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
innerhalb von spätestens 30 Tagen


Explanation:
...

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: vielleicht auch "innerhalb von höchstens/maximal...."
3 hrs
  -> Ja, auch. Ciao.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
...die Zahlungen aller Lieferungen innerhalb eines Zeitraumes von maximal 30 Tagen ab Auslieferung vorzunehmen

Ulrike Bader
Local time: 13:26
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1495
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search