Carissimo

German translation: v.s.

15:07 Jan 25, 2004
Italian to German translations [Non-PRO]
/ lettera di privato
Italian term or phrase: Carissimo
Sto traducendo una lettera dall'IT al DE per un privato e ho un dubbio.

Posso scrivere:

Mein liebster Peter,

oppure devo scrivere

Mein Liebster,

senza nome

oppure è sufficiente

Mein lieber Peter,


oppure c'é qualcos'altro?

GIA
anusca
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 02:05
German translation:v.s.
Explanation:
Se scrivi soltanto "Mein Liebster" (come da suggerimento già dato) rischi che sia frainteso ... "mein Liebster" può essere inteso anche come "amato mio" ... pertanto eviterei ...

Se si tratta dell'inizio della lettera scriverei "Liebster Peter" (in ogni caso con il nome) ... se invece lo trovi all'interno del testo va bene anche "mein liebster Peter" -

per scrivere "liebster" al superlativo comunque dovresti essere sicura che le due persone abbiano una confidenza molto "stretta", altrimenti scriverei semplicemente "Lieber Peter".

Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 02:05
Grading comment
Grazie, il legame è stretto!
Si tratta di padre e figlio.

slt
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Mein lieber Peter
Heide
4 +2v.s.
Ulrike Sengfelder
4 +1Liebster Peter
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
3Lieber Freund/Sehr lieber Freund
verbis
3 -1Mein Liebster,
Сергей Лузан


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Mein Liebster,


Explanation:
.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dieter haake: no -sarebbe: amore mio
34 mins
  -> Na gut, einverstanden mit Erklärungen von Uli Sengfelder, wertester Herr Kollege :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Mein lieber Peter


Explanation:
würde ich schreiben (als Verstärkung der ansonsten üblichen Anrede *lieber Peter*)

Heide
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1661

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Bader
1 hr

agree  verbis
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
Se scrivi soltanto "Mein Liebster" (come da suggerimento già dato) rischi che sia frainteso ... "mein Liebster" può essere inteso anche come "amato mio" ... pertanto eviterei ...

Se si tratta dell'inizio della lettera scriverei "Liebster Peter" (in ogni caso con il nome) ... se invece lo trovi all'interno del testo va bene anche "mein liebster Peter" -

per scrivere "liebster" al superlativo comunque dovresti essere sicura che le due persone abbiano una confidenza molto "stretta", altrimenti scriverei semplicemente "Lieber Peter".



Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 02:05
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1586
Grading comment
Grazie, il legame è stretto!
Si tratta di padre e figlio.

slt
anusca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: esatto!
29 mins

agree  dieter haake
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Liebster Peter


Explanation:
opp. Lieber Peter
Le altre proposte mi piaciono. Se la lettera è scritta da una donna (innamorata) - allora vanno tutte bene. Se però si tratta da uomo a uomo.... questa è un pochino più neutrale.
Non so se mi sono spiegata???
Ciao, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lieber Freund/Sehr lieber Freund


Explanation:
ciaozzzzzzzzzzzzzz

verbis
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search