bruciatura

13:50 Mar 26, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Errore di stampa
Italian term or phrase: bruciatura
Liebe Kolleg/innen,
hier die Erklärung für "bruciatura":

"Indica un errore di stampa particolare e potrebbe avere nomi diversi a seconda della regione italiana in cui siete. Comunque è quel difetto di stampa, in genere una macchiolina bianca con un alone, che si nota soprattutto su ampie zone di colore. Spesso era dovuto ad un pelo o ad un granello di polvere più grande del solito che era rimasto sulla Pellicola e quindi sulla lastra. Con le nuove tecnologie di stampa questo inconveniente è diventato sempre più raro."

und:

"sono imperfezioni di stampa, causate da peli o polvere che erano molto frequenti con la pellicola. In Italia molti le chiamano impropriamente “bruciature" (che è invece un problema dovuto ai retini di stampa) perché l’area stampata ha come un piccolo neo bianco."

Danke!
Claudia Paiano
Germany
Local time: 05:04


Summary of answers provided
3Flecken
Regina Eichstaedter


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flecken


Explanation:
Flecken, Register-/oder Farbabweichungen, fehlende Buchstaben und Streifen

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-26 20:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, Butzen verursachen die Fehler ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-26 20:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

Butzen (auch: Putzen, Partisanen, Popel): Fremdkörper, die sich auf der Druckform oder dem Gummituch (siehe auch: Offsetdruck) festsetzen und zu Fehlstellen im Druck führen. Sie entstehen aus getrockneter Druckfarbe, aus Papierpartikeln oder aus Textilfusseln aus den Walzenbezügen. Druckmaschinen können mit Butzenfängern ausgestattet werden, die ein Entfernen der Fremdkörper bei laufender Maschine ermöglichen.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-26 20:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hauptsache, der Kunde ist zufrieden ...


    Reference: http://www.quadtechworld.com/de/products/inspection_system.a...
Regina Eichstaedter
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke liebe Regina, es dürfte sich hier um Butzen handeln: https://de.wikipedia.org/wiki/Druckfehler Ich bin über das Englische drauf gekommen. Vielen Danke für Ihre Mithilfe!

Asker: Das sind die Fehler, siehe Link - das Bild dort entspricht auch der Beschreibung (macchiolina bianca con un alone), ebenso das "aus Papierpartikeln oder aus Textilfusseln" (dovuto ad un pelo o ad un granello di polvere). Von anderer Seite wurde es ebenso bestätigt. Das sollte passen! :-)

Asker: Ich verstehe, der Blickwinkel ist hier etwas anders. Auf dieser Seite wird er aber so wie oben im Ital. dargelegt (und das entspricht der Info einer Druckerei, die ich heute erhielt): "Ein Butzen (auch: Putzen, Partisanen, Popel) ist eine störende Erscheinung, die durch die Anlagerung von kleinen Staub-, oder Schmutzpartikeln" http://blog.dierotationsdrucker.de/was-ist-ein-butzen/

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search