franco (destino/arrivo/fabbrica)

German translation: ab/frei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:franco (destino/arrivo/fabbrica)
German translation:ab/frei
Entered by: Maren Paetzo (X)

20:52 Feb 27, 2007
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Retail
Italian term or phrase: franco (destino/arrivo/fabbrica)
ciao.. ich fürchte ich komme da durcheinander mit der Bedeutung des Wörtchens *franco*
ich dachte, dass würde immer im Sinne einer kostenfreien Zustellung gemeint sein.. aber offenbar hängt das vom Kontext ab, wann frei und unfrei...??

z.B.
franco fabbrica= ab Werk ?!!
(I PREZZI INDICATI SI INTENDONO IVA ESCLUSA, FRANCO FABBRICA.)
franco arrivo= frei bis Ankunftsort ??
franco domicilio= "frei Haus" ?!!
franco destino= Franko Zielort ??? (d.h. Kosten zulasten des Empfängers?? ) siehe http://www.ineoscompounds.com/evc/webform.nsf/WPag?ReadForm&...

wer weiss da genaues??? vielen dank e buona serata...
Maren Paetzo (X)
Germany
Local time: 15:16
ab/frei
Explanation:
franco fabbrica = ab Werk (ist geläufiger als ""frei Werk"
franco destino = frei Bestimmungsort
franco domicilio = frei Haus
franco arrivo = kenne ich eigentlich auch als "frei Bestimmungsort", wobei der Bestimmungsort in dieser Formel oft definiert wird (z.B. franco arrivo stazione = frei Bestimmungsbahnhof)


Quelle: Strambaci

Wie gesagt "frei Werk" ist keinesfalls verkehrt, ich habe bislang aber immer nur "ab Werk" gelesen.

UNFREI ist hier auf jeden Fall ausgeschlossen :-)!


Buona serata,
Mi
Selected response from:

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 15:16
Grading comment
danke Miriam!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ab/frei
Miriam Ludwig
4frei
Margherita Ferrero


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frei


Explanation:
ich habe immer so gefunden

Margherita Ferrero
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ab/frei


Explanation:
franco fabbrica = ab Werk (ist geläufiger als ""frei Werk"
franco destino = frei Bestimmungsort
franco domicilio = frei Haus
franco arrivo = kenne ich eigentlich auch als "frei Bestimmungsort", wobei der Bestimmungsort in dieser Formel oft definiert wird (z.B. franco arrivo stazione = frei Bestimmungsbahnhof)


Quelle: Strambaci

Wie gesagt "frei Werk" ist keinesfalls verkehrt, ich habe bislang aber immer nur "ab Werk" gelesen.

UNFREI ist hier auf jeden Fall ausgeschlossen :-)!


Buona serata,
Mi

Miriam Ludwig
Germany
Local time: 15:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
danke Miriam!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search